graphis_7 Posted December 2, 2012 at 07:25 PM Report Posted December 2, 2012 at 07:25 PM Which phrase below is the most used/common in China and/or Taiwan? 打的 計程車 的士 出租車 Thanks! Quote
svota Posted December 3, 2012 at 12:04 AM Report Posted December 3, 2012 at 12:04 AM I lived in Beijing and always heard either 出租车 or 打车, but then again, my chinese wasn't very good, so people could very well have used other phrases that I didn't understand. Quote
OneEye Posted December 3, 2012 at 12:30 AM Report Posted December 3, 2012 at 12:30 AM I believe 打的 means to take a taxi. 計程車 is used in Taiwan. 出租車 is a rental car here. I don't think I've ever heard 的士 used, but it's possible. Quote
yialanliu Posted December 3, 2012 at 02:46 AM Report Posted December 3, 2012 at 02:46 AM 的士 exists, it means the car itself sort of. Not really a verb. Anyways, they are all common as in what's the difference between trash can/ waste bin? Some may be more popular in certain regions but people all over china and taiwan will understand you if you used what you wrote. Quote
Kobo-Daishi Posted December 3, 2012 at 09:44 AM Report Posted December 3, 2012 at 09:44 AM 的士 is the Hong Kong Cantonese loanword transliteration for the English word "taxi" where it's pronounced "dik si". Supposedly, the afordability of satellite dishes has helped spread the usage of the term to southern parts of China where Hong Kong television programs are easily picked up. With the advent of video on demand I guess it'll reach an even larger audience. Kobo. edit: cuz on Ubuntu and when copy & paste from LibreOffice Writer all these stupid font tags show up and font sizes all messed up. Damn Linux!!!! Quote
skylee Posted December 3, 2012 at 10:43 AM Report Posted December 3, 2012 at 10:43 AM You can press the rubber icon (first row, second from left above the reply box) to remove all formats. Quote
imron Posted December 3, 2012 at 11:08 AM Report Posted December 3, 2012 at 11:08 AM You can also use the "Paste from Word" button at the far left, which should strip such formatting tags. Quote
liuzhou Posted December 3, 2012 at 04:32 PM Report Posted December 3, 2012 at 04:32 PM I did overhear someone a few days ago suggesting that they take a "fas ka". My transliteration. It was the only "English" I heard them utter all evening. Quote
Kobo-Daishi Posted December 7, 2012 at 03:07 AM Report Posted December 7, 2012 at 03:07 AM Thank you Skylee and Imron. I'll try your suggestions with my next post. Kobo. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.