Flagelli45 Posted December 6, 2012 at 10:56 PM Report Posted December 6, 2012 at 10:56 PM I'm trying to understand the administrative levels of Han China and what the heads of each level are called. http://en.wikipedia...._and_rural_life very briefly mentions the levels: commandery, county, district, hamlet. It says that the "hamlet" has about a 100 households. http://en.wikipedia....isions_of_China also lists the province as a Han level above the commandery. From Wikipedia, it looks like the hierarchy is like this, with the heads of each level in parentheses: 州 = province (州知事 or 州長 =? governor) 郡 = commandery (郡守, later 太守 =?) 县 = county (县长 = magistrate) The Japanese page http://ja.wikipedia....rg/wiki/漢代の地方制度 says that below the county (县), a hundred households made up a 里, and 10 里 made up a 郷. So I think it's safe to say that: 郷 = district (head of administration: 嗇夫 =?, head of public safety: 游徼 =?) 里 = hamlet (里正 or 父老 =?) It appears that the basic household was called a 亭 (as per http://ja.wikipedia....ia.org/wiki/郷里制). Can anyone supply the missing English (corrections welcome as well, of course!) Also, there were many walled cities. Were walled cities a part of this commandery-county system, or were they administratively separate? (Also, did walled cities have farms in them?) Any help greatly appreciated. 1 Quote
Flagelli45 Posted December 7, 2012 at 09:59 AM Author Report Posted December 7, 2012 at 09:59 AM "Han Dynasty" (http://books.google.com/books?id=t8OhOgm-RUQC&pg=PA27&dq=%22han+dynasty%22+%22governor%22+%22zhou%22&hl=en&sa=X&ei=K7fBUI7lN8iP0QG3nYGoCA&ved=0CDwQ6AEwBA#v=onepage&q=%22han%20dynasty%22%20%22governor%22%20%22zhou%22&f=false) provides some answers: The title for the head of a province changed several times during the Han dynasty between governor and inspector (but do these correspond to 州知事 and 州長?) The commandery was headed by an administrator Counties were headed by a magistrate, which could be called a prefect for a large county and chief for a small one. Quote
Flagelli45 Posted December 9, 2012 at 10:32 AM Author Report Posted December 9, 2012 at 10:32 AM "The Death of Woman Wang" by Jonathan D. Spence (copyright 1976, ISBN 0-670-26232-3) is set in the seventeenth century and so may not be relevant. On page 93, the word "village headman" is used. It's not clear whether village means 里 or 郷. Page 94 has mention of "market towns out in the countryside" and page 95 mentions "the market town of Ma-t'ou." This appears to be 馬頭鎮. Also, page 86 mentions village walls: "When he reached the robbers' lair, which was in a large village they had captured, he tethered the mare outside the village and climbed in over the wall." Quote
Flagelli45 Posted December 15, 2012 at 10:30 PM Author Report Posted December 15, 2012 at 10:30 PM Some more data found at http://books.google.com/books?id=xPFQw17teFoC&pg=PA323&lpg=PA323&dq=%22han+dynasty%22+%22village+chief%22&source=bl&ots=czuk5kNLhS&sig=z1myThTKRosxXJYl6H-xCmiW75g&hl=en&sa=X&ei=jPbMUKe4OOnriQLIsoHwAQ&ved=0CFsQ6AEwBg#v=onepage&q=%22han%20dynasty%22%20%22village%20chief%22&f=false in the book "Max Weber: Selections in Translation." He talks about a village chief (shou shih jen), that every 10 families (pao) had a headman and every hundred families (chia) had a chief (pao chia or ti pao). Also, in the PDF "Han Law and the Regulation of Interpersonal Relations: “The Confucianization of the Law” Revisited" at http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=%22han+dynasty%22+%22village+chief%22&source=web&cd=10&cad=rja&ved=0CGsQFjAJ&url=https%3A%2F%2Fwww.sas.upenn.edu%2Fealc%2Fsystem%2Ffiles%2Fbio%2F%255Buser-raw%255D%2Fpapers%2FHan%2520Law%2520and%2520the%2520Regulation%2520of%2520Interpersonal%2520Relations.pdf&ei=jPbMUKe4OOnriQLIsoHwAQ&usg=AFQjCNGnSVBMcHd92_WitgJV8CXlJyOivQ&bvm=bv.1355325884,d.cGE, there is mention on page 9 of a village chief known as a 典 in the Qin Dynasty. Quote
Flagelli45 Posted December 15, 2012 at 10:58 PM Author Report Posted December 15, 2012 at 10:58 PM "Official Titles of the Han Dynasty" (a PDF at http://library.uoregon.edu/ec/e-asia/read/titles.pdf) provides Chinese and English for Han Dynasty titles and administrative districts in an attempt at terminology standardization. This brings a great deal of clarification, though it's not clear what the leader of level four is to be called and the placement of magistrate is unclear. Here they are by level: 1. 州 province 州長 chief of a division (or province) 州宰 governor of a province 2. 郡 commandery (郡守, later 太守 =?) 郡守 commandery administrator (title changed to 太守 in 148 BCE) 太守 grand administrator 3. 縣 (simplified 县) prefecture 縣長 chief of a prefecture 4. 鄉 district 鄉嗇夫 village bailiff [why is this village instead of district?] 鄉侯 marquis of a district 5. 里 hamlet or village 里魁 heads of hamlets Other: 市長 market chief 亭長 chief of a canton 宰 magistrate [level?] Quote
Flagelli45 Posted December 18, 2012 at 08:51 PM Author Report Posted December 18, 2012 at 08:51 PM Concerning level 4, 鄉 district, In the Japanese Wiki article at http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%BC%A2%E4%BB%A3%E3%81%AE%E5%9C%B0%E6%96%B9%E5%88%B6%E5%BA%A6 says that the head was called a 三老, which "Official Titles of the Han Dynasty" glosses as "Thrice Venerable." Also, the Japanese article says that 10 里 composed a 亭, which was a unit for police organization (警察組織). (It also says there is a different theory that 里 was under 亭, which was under 鄉.) Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.