moksha Posted February 23, 2005 at 02:30 AM Report Posted February 23, 2005 at 02:30 AM Would it make sense to say: "jin ci shi" (今此時) to mean "now, this moment"? Thanks Quote
pazu Posted February 23, 2005 at 05:29 AM Report Posted February 23, 2005 at 05:29 AM It depends on the context, sometimes you can put Chinese language in a funny way to give a better and rhythmic sentence. But giving the only 3 words you wrote here, I would say it's not good. 如今此时 is better. but 如今 = 此时, so for the sake of saving some space (especially if you're sending out SMS), any one is enough. Quote
marcopolo79 Posted February 23, 2005 at 02:08 PM Report Posted February 23, 2005 at 02:08 PM I think 此時此刻 would be the best way to translate this idea Quote
moksha Posted February 23, 2005 at 03:44 PM Author Report Posted February 23, 2005 at 03:44 PM I do like the sound of 此時此刻. How about 現在此時? Or 現在此刻? At first I was only interested in getting a tattoo... now I want to learn more about this language. =) Quote
xuezhongwen Posted February 23, 2005 at 10:30 PM Report Posted February 23, 2005 at 10:30 PM 此时此刻 is the best saying, 此时 = 此刻 = this moment, so it's a repetation of "this moment", just as what done in English. Whatever you guys are trying to invent don't make sense. Sorry Quote
Quest Posted February 24, 2005 at 12:10 AM Report Posted February 24, 2005 at 12:10 AM 如今此时 今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇。。。 Quote
skylee Posted February 24, 2005 at 01:20 AM Report Posted February 24, 2005 at 01:20 AM 。。。高處不勝寒。起舞弄青影,何似在人間。。。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.