lynh0630 Posted January 29, 2013 at 06:25 PM Report Posted January 29, 2013 at 06:25 PM Hi, Would anyone be able to translate this song into English for me? I tried plugging the lyrics into Google, but it's kind of mangled.. if I could get a more eloquent translation that conveys the feelings/meanings better, that'd be awesome!! I wasn't able to find a translated version on the WWW. Maybe it's speaking in an ancient style tone? I know what the Jiang Hu is, and it's talking about the Jiang Hu, but I'm not too sure what it wants to convey about it... >< Much appreciated!! Source: Title: 楓葉 Lyrics: 風捲走了楓葉 從此它浪跡於江湖 輕狂言笑誰贏誰輸 未嘗風霜雨雪的苦 小二來酒一壺 卸下行裝擦臉閉目 牛肉太硬幫我再煮一煮 雨停後還得趕路 秋風紅葉誰留得住 離開太久它怕迷路 聽說歸根是唯一的樂土 它不過勝於江湖 孤獨時也會望著月亮哭 我問它 去何處 它又笑說進退一步 人生啊 寒至暑 若是全部 誰猜得出 刀離鞘 血飛舞 我守候它的離途 此一生 已沈沉浮 且不如葬於江湖 (music) 鄉謠洗盡舊色 北風吹得臉頰帶痛 他看江山煙雨朦朧 卻容不下他一個夢 楓葉來年更紅 他摘一張拋於晚空 那楓葉只記得他的笑容 後來又明白他的痛 秋風紅葉誰留得住 離開太久它怕迷路 聽說歸根是唯一的樂土 它不過勝於江湖 孤獨時也會望著月亮哭 我問它 去何處 它又笑說進退一步 人生啊 寒至暑 若是全部 誰猜得出 刀離鞘 血飛舞 我守候它的離途 此一生 已沉浮 且不如葬於江湖 Quote
andysun731 Posted January 30, 2013 at 02:22 AM Report Posted January 30, 2013 at 02:22 AM Sometimes it's very difficult to translate poems and lyrics. Even if someone is proficient in both Chinese and English as well as east and west cultures, he may not find the exact words or sentences to express the same meaning and artistic conception. For example, 甄嬛传 is going to be remade and shown in America recently. The English version lines will be very hard work. Quote
lynh0630 Posted January 30, 2013 at 03:22 AM Author Report Posted January 30, 2013 at 03:22 AM Hi Andy, I agree with you. I'd settle with anything a little better than Google translation, if anyone doesn't feel embarrassed and could take a stab at it. ^^; Thanks for your input! Quote
Mindmaxd Posted January 30, 2013 at 06:06 AM Report Posted January 30, 2013 at 06:06 AM When will 甄嬛传's english verison released in US,I really want to watch what is it will be like XD Quote
andysun731 Posted January 30, 2013 at 06:27 AM Report Posted January 30, 2013 at 06:27 AM I have not seen the schedule of 甄嬛传's english verison so far. It seems that they are negotiating the details of contract now. Quote
lynh0630 Posted January 30, 2013 at 01:17 PM Author Report Posted January 30, 2013 at 01:17 PM Ah, a friend finally sent me an interpretation! Pasted below, in case anyone else is curious. ^^ 風捲走了楓葉 從此它浪跡於江湖 輕狂言笑誰贏誰輸 未嘗風霜雨雪的苦 the wind picked up the maple leaf since then it's wandered jianghu easily provoked, talks, laughs, who wins and who loses yet who understands the pains within frost, rain and snow 小二來酒一壺 卸下行裝擦臉閉目 牛肉太硬幫我再煮一煮 雨停後還得趕路 waiter brings a bottle of beer take off the gear, wipe the face, and open the eyes beef's a bit tough please stew a bit longer once the rain stops i'll continue my journey 秋風紅葉誰留得住 離開太久它怕迷路 聽說歸根是唯一的樂土 它不過勝於江湖 孤獨時也會望著月亮哭 red autumn maple leaf that nobody can keep gone for too long that it worries it might have lost its way rumor has it that finding its roots will lead to the utopia but it just overcomes jianghu when feeling lonely, it also stares at the moon and cry 我問它 去何處 它又笑說進退一步 人生啊 寒至暑 若是全部 誰猜得出 刀離鞘 血飛舞 我守候它的離途 此一生 已沈沉浮 且不如葬於江湖 i ask it, where to? it smiles and says it's pacing back and forth life, winter to summer looking at its entirety, who could predict it all unsheathed sword, dancing blood i guard its trail this life, already part of the flow might as well end it within jianghu (music) 鄉謠洗盡舊色 北風吹得臉頰帶痛 他看江山煙雨朦朧 卻容不下他一個夢 folk tale, washed paint, decayed colors northern winds blowing pain to the face he sees the smoke and mirrors of jianghu unclearly yet it's a world that cannot contain his one dream 楓葉來年更紅 他摘一張拋於晚空 那楓葉只記得他的笑容 後來又明白他的痛 maple leaf turns into another shade of red the next year he picked up a piece and held it against the sunset sky the maple leaf only remembers his smile afterward it understood his pain 秋風紅葉誰留得住 離開太久它怕迷路 聽說歸根是唯一的樂土 它不過勝於江湖 孤獨時也會望著月亮哭 repeat 我問它 去何處 它又笑說進退一步 人生啊 寒至暑 若是全部 誰猜得出 刀離鞘 血飛舞 我守候它的離途 此一生 已沉浮 且不如葬於江湖 repeat Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.