chickpea Posted February 2, 2013 at 01:39 PM Report Share Posted February 2, 2013 at 01:39 PM A friend asked me if that makes any sense. 如果你是一個朋友法伊察爾,這意味著法伊察爾愛你 thanks for your help! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted February 2, 2013 at 01:43 PM Report Share Posted February 2, 2013 at 01:43 PM Not really. It seems that something is missing from the first part, and/or the word order is wrong. But the second part does, "that means 法伊察爾 loves you". And what does 法伊察爾 stand for? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chickpea Posted February 2, 2013 at 02:53 PM Author Report Share Posted February 2, 2013 at 02:53 PM Thanks for the fast reply! I had the same troubles but because my Chinese is a bit "dusty " so I thought I miss the point. I guess 法伊察尔 is the arabic name Faisal. But you helped me a lot! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.