kavanin Posted February 23, 2013 at 03:45 AM Report Posted February 23, 2013 at 03:45 AM A: 你是觉得开玩笑没有意思吗? B: 不是。我是觉得同学跟我开玩笑常常是在笑话我。 I think I'm lost in the last part of the sentence. I tend to understand it like "... is for laughing at me," but no dictionary lists "for" as one of the meanings of 在. Can you please help me understand the sentence? Quote
abcdefg Posted February 23, 2013 at 04:50 AM Report Posted February 23, 2013 at 04:50 AM Any chance it could be a typo? Instead of: 我是觉得同学跟我开玩笑常常是在笑话我。 This might make more sense: 我是觉得同学跟我开玩笑常常 实在 笑话我。 Quote
skylee Posted February 23, 2013 at 05:14 AM Report Posted February 23, 2013 at 05:14 AM No, I don't mind jokes. But the problem is that I think my classmates are always laughting at me. I have no problem with 常常是在笑話我. And I don't think 實在 would be more appropriate. Quote
li3wei1 Posted February 23, 2013 at 07:44 AM Report Posted February 23, 2013 at 07:44 AM 在's function is to turn 笑 into a gerund. I think it would be better without the 話. Quote
skylee Posted February 23, 2013 at 11:18 AM Report Posted February 23, 2013 at 11:18 AM I think both 笑 and 笑話 are ok. Quote
Orpheus Posted February 23, 2013 at 02:40 PM Report Posted February 23, 2013 at 02:40 PM I'm with skylee, and I think 在 in that clause is used to indicate the progressive aspect of it, just like how we would say it in English: ...my classmates are always laughing at me. 1 Quote
kavanin Posted February 23, 2013 at 02:51 PM Author Report Posted February 23, 2013 at 02:51 PM Thank you all. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.