wensente Posted February 28, 2013 at 10:51 PM Report Share Posted February 28, 2013 at 10:51 PM Cheers forum, I'm working on translating an english song (good riddance by green day) into chinese with my very limited zhongwen. What is the most natural, idiomatic way of translating: The time of your life? appreciate your insight, vincent Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ABCsOfChinese Posted March 1, 2013 at 03:54 PM Report Share Posted March 1, 2013 at 03:54 PM I'd go with: "我希望這是最棒的經驗” (I hope this is the best experience you've ever had) or "我希望這是你(verb)最(adj)的一次“ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ABCsOfChinese Posted March 2, 2013 at 03:18 PM Report Share Posted March 2, 2013 at 03:18 PM Correction (My apologies- my above post had typos from using my phone): I'd go with: “我希望這是你最棒的經驗” (I hope this is the best experience you've ever had) or “我希望這是你(verb i.e. 玩)的最(adverb i.e.愉快)的一次”. (I hope this is the most fun you've ever had) Translating song lyrics is tricky. When looking at that phrase within the larger context of the song, this might not be the best way to go about translating it. It's a start though if you're in a time crunch! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.