Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Tatoo Be Like Water


danielfns

Recommended Posts

  • New Members

Hello!

I wanna know how is the representation of "Be like water" in tradicional chinese, the popular phrase cited by Bruce Lee... I look around internet but i found many different ways to write this...

Oss.

Link to comment
Share on other sites

Two problems:

1) Bruce Lee's original quote was in English, so any Chinese versions are translations, and these vary from translator to translator.

2) The imperative form of "Be!" in English is not easy to translate into Chinese.

I've come across 如水無形 "formless like water", "思維如水" "water-like thinking" and a few others.

Link to comment
Share on other sites

1) Bruce Lee's original quote was in English, so any Chinese versions are translations, and these vary from translator to translator.

I agree.

Perhaps you could consider 上善若水. It comes from Laozi, not Bruce Lee, and it does not mean the same thing. Well it means that we should be like water, but not the way Bruce Lee interpreted it. Ref -> http://forum.daoisopen.com/topic.asp?TOPIC_ID=1446

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...