Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

What does 三脚猫 mean?

I always thought it meant something like 差劲 but apparently it can also mean "jack of all trades (master of none)"? Is that right?

Posted

I think it is used to describe someone's skill which is not good enough. I think it is an adjective, as in 三腳貓功夫, not a noun.

Posted

"jack of all trades" means 万金油、多面手、万事通,may be used both as a commendatory term or a derogatory term.

三脚猫 is often used as a derogatory term and often followed by 功夫,which seems like a set phrase, meaning someone's 功夫 is poor.

Posted

By "commendatory term" I assume you mean 褒义词? But how can that be when "poor" (by which you mean "差劲", or something else?) is by its very definition a bad word/derogatory term (贬义词)?

Posted

I found two English explanations of "jack of all trades":

(1)a person who can do passable work at various tasks

(2)someone who can do many different types of work, but who often is not very skilled at any of them

So I said it might sometimes be used as a commendatory term. Whether it is commendatory or not, it emphasizes "versatile".

But 三脚猫 is used as a derogatory term, and uniquely used before 功夫. I put a wrong word there... I should edit it...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...