LuXiongMao Posted March 1, 2005 at 07:53 PM Report Posted March 1, 2005 at 07:53 PM In Mandarin I, Unit 6, Pimsleur appears to use guòyíhuìr 过一会儿(guo4yi2huir4) to mean "later". However, in my dictionary, that is defined as "soon". The dictionary provides one definition of "later" as yìhuǐr jiàn (yi4huir3 jian4). Any insights as to which one is correct, and what the difference is? Quote
Len Posted March 1, 2005 at 08:48 PM Report Posted March 1, 2005 at 08:48 PM I think 过一会儿 is probably best rendered as "after a while"... Quote
LuXiongMao Posted March 1, 2005 at 09:00 PM Author Report Posted March 1, 2005 at 09:00 PM Ah! That makes sense in the context that they use. Thank you. Quote
ChouDoufu Posted March 1, 2005 at 11:49 PM Report Posted March 1, 2005 at 11:49 PM i think you're confusion also lies in the usage of 一会儿 which as far as I can tell means everything from "soon" to "at some point in the distant/not-to-distant future". I always get disturbed when a friend says he'll come over 一会儿, because I have no idea whether it will be 5 minutes later or 2 hours later. 一会儿 has wrecked many plans of mine because of its elasticity. Quote
rockytriton Posted March 8, 2005 at 01:24 PM Report Posted March 8, 2005 at 01:24 PM yi huir jian means "see you later" does it not? Quote
fkj Posted September 11, 2005 at 02:17 PM Report Posted September 11, 2005 at 02:17 PM I think 过一会儿 is probably best rendered as "after a while"... I've read that: 过了一会儿, is "after a while". Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.