Kenny同志 Posted March 25, 2013 at 06:25 AM Report Share Posted March 25, 2013 at 06:25 AM 吃霸王餐 occurs when one leaves a restaurant without paying for the meal that s/he has had. Usually, the one who 吃霸王餐 would sneak out of the restaurant, or simply refuse to pay by 耍橫 or 賴皮. Does dine and dash carry the same connotations? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
li3wei1 Posted March 25, 2013 at 06:45 AM Report Share Posted March 25, 2013 at 06:45 AM I've never heard that expression, as far as I can remember, but from the looks of Google that's exactly what it means. When I did it, it was called 'doing a runner'. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted March 25, 2013 at 08:12 AM Report Share Posted March 25, 2013 at 08:12 AM I second 'doing a runner' Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted March 25, 2013 at 08:18 AM Author Report Share Posted March 25, 2013 at 08:18 AM Thank you Liwei and Imron for your comments. Is there an equivalent to 霸王餐 in English? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted March 25, 2013 at 08:25 AM Report Share Posted March 25, 2013 at 08:25 AM I have only tried 搭霸王車 in Germany and Korea (I had no other options, believe me). I haven't had the chance to 吃霸王餐 yet. I have also sneaked in museums in Germany and Shanghai. How do you say this in Chinese? Oh I am a worse person than I thought. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted March 25, 2013 at 08:43 AM Author Report Share Posted March 25, 2013 at 08:43 AM I have also sneaked in museums in Germany and Shanghai. How do you say this in Chinese? 霸王進館。 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted March 26, 2013 at 06:24 AM Author Report Share Posted March 26, 2013 at 06:24 AM Well, obviously I was joking. I hope you didn't mind, Skylee. Seriously, what you did is 逃票. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted March 26, 2013 at 10:55 PM Report Share Posted March 26, 2013 at 10:55 PM I would say/have heard 'skipping out/ running out on the (restaurant) bill (or likewise a tab) but perhaps there are some regional differences. Doing a runner hasn't actually crossed my vocab (until I just now googled it) In terms of the way in which someone 吃霸王餐... if it was 賴皮 (as opposed to just running out) I would use the word weasel as a verb to weasel their way out of (ie refusing paying) the bill (perhaps when caught?!) 耍橫 sounds like it's more a way of bullying one's way out of a bill..not just skipping out (reserve the right to edit as needed as I double check...) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
muirm Posted March 26, 2013 at 11:28 PM Report Share Posted March 26, 2013 at 11:28 PM "Dine and dash" refers to leaving quickly ("dash") and secretively without paying. If you have a confrontation with the staff before leaving, it no longer qualifies as "dine and dash". I reckon it's just one'a our here 'merican sayins. Or if other commenters are from America, perhaps regional inside the US? I wish urban dictionary also had a map where users could indicate where they're from and if they have or have not heard an expression. Then we could easily see regional variations. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
OneEye Posted March 27, 2013 at 03:01 AM Report Share Posted March 27, 2013 at 03:01 AM I've never heard "doing a runner" or "dine and dash," though the latter is easy enough to figure out. We called it "dine and ditch" where I grew up in Florida. Incidentally, at a lot of restaurants, at least in the US, it's considered the server's fault, and it's often grounds for termination. Back when I was working in restaurants I saw quite a few people get fired because their table left without paying. At the very least, most places make the server pay for it out of their own pockets, which can mean that they worked an 8-hour shift and lost money in the process. Don't dine and ditch. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
li3wei1 Posted March 27, 2013 at 07:50 AM Report Share Posted March 27, 2013 at 07:50 AM At the very least, most places make the server pay for it out of their own pockets, which can mean that they worked an 8-hour shift and lost money in the process. Don't dine and ditch. I'd say the moral of that story is, don't get a job as a waiter. Can you imagine a bank teller, or even the guard, getting landed with a bill for $1.5 million because a robbery had been successful? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted March 27, 2013 at 09:32 AM Report Share Posted March 27, 2013 at 09:32 AM That's a pretty bleak life for the servers where you're from! I'm pretty sure it is against the law to make servers pay out of their own pocket in British Columbia... At the restaurant I work at, we call it a "dine and dash", but I have heard my father and his friends talking about "doing a runner". I think "skip out on the bill" works, but as an extension of "skip out on sth.", not so much as a set phrase. The only issue is that I don't think I've ever seen anyone actually run or skip... They usually just very quietly disappear haha. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.