Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Dear all,

Are the meanings of 猴子掰棒子 and 狗熊掰棒子 similar?

As far as I know the latter means stupid, so how about the first one?

Posted

In my hometown, we use 狗熊掰棒子。But in other provinces' dialect, 猴子掰棒子 is used. The meanings of this two sentences are similar.

狗熊/猴子掰棒子 means 看到一个新玉米,就把手里的扔掉,掰下新的。 you may 掰棒子 a thousand times, but you only got one in your hand at the end. It is usually used in the situation that you learn something new but forget the things you have learned before.

  • Like 2
Posted

So basically, they have same meaning then. Thank you very much Hermione. Btw it's weird that 猴子掰班子 is used in some dialect, because I've seen it on an academic paper.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...