Xeon Posted April 8, 2013 at 02:50 PM Report Posted April 8, 2013 at 02:50 PM Hi all, Wanna ask something that's been intriguing to me since years ago. In Chinese Mahjong, there's this technique called Heavenly Hand (天糊). Shouldn't it be 天手, since 手 = hand? From what i know, 糊 = plaster / glue / paste / muddle? Anyone know the origin behind this name? Tks! Xeon Quote
andysun731 Posted April 9, 2013 at 12:55 AM Report Posted April 9, 2013 at 12:55 AM It's not 糊, but 和. It should be 天和. 和 is a polyphone character, when it is read hú, it means you win in Mahjong. Normal winning is often called 和了. 天和 means you win just after grabbing all the mahjong tiles. Quote
skylee Posted April 9, 2013 at 05:01 PM Report Posted April 9, 2013 at 05:01 PM It's not 糊, but 和. Take a look -> http://zhidao.baidu.com/question/266443764.html Also take a look at this wiki - 食糊和牌(大陸)/胡牌(台灣、大陸)/食糊(粵港澳) 當麻雀玩家將牌湊成了一定的組合,獲得勝利,就稱為「和牌」。「和」字可追溯至「默和牌」及「碰和牌」,但由於天九也有所謂「遊和」及「碰和」的玩法,而天九牌張又可追溯至宋代的「宣和牌」,因此「和牌」這個術語,也許從清代以前已經沿用。 「和牌」於清代又稱為「湖牌」。李汝珍《鏡花緣》 (1818) 第七十四回[35]裏面打花湖(一種天九牌戲)與十湖(一種類似麻雀的紙牌戲)的情節,就有「湖」了某些牌以及出現「詐湖」的情節。「虎、和、湖」三個近音字,其實從清初開始,就一直在中國牌戲或牌具的名稱中獨立或交替使用,例如看虎、鬭虎、打四虎、六虎、花湖、十湖、遊湖、十五湖、花和、默和、碰和、遊和等等。「和牌」之所以稱為「湖牌」,也許也是音變的緣故。今人說「胡牌」、「食糊」或「詐糊/胡」,有可能是「湖」這個術語的本字失傳的結果。 Quote
andysun731 Posted April 10, 2013 at 12:46 AM Report Posted April 10, 2013 at 12:46 AM When it comes to 天hú, I often saw 天和, sometimes 天胡, never 天糊. Maybe I should check some old HongKong movies of gambling. Quote
Xeon Posted April 10, 2013 at 02:59 PM Author Report Posted April 10, 2013 at 02:59 PM LOL ok. Understood now! Tks guys! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.