ßhallo Posted May 4, 2013 at 12:08 PM Report Posted May 4, 2013 at 12:08 PM This "they guys just as A thus it is A little bit faster than The Actual employ" translated into Chinese Quote
giraffe Posted May 4, 2013 at 04:25 PM Report Posted May 4, 2013 at 04:25 PM It doesn't make any sense in English so I don't think it could be translated into Chinese. 1 Quote
ßhallo Posted May 5, 2013 at 12:25 PM Author Report Posted May 5, 2013 at 12:25 PM But I think he makes sense, can be translated into Chinese. Quote
imron Posted May 5, 2013 at 01:08 PM Report Posted May 5, 2013 at 01:08 PM Sorry, but I agree with giraffe, the English doesn't really make any sense. 1 Quote
li3wei1 Posted May 5, 2013 at 05:46 PM Report Posted May 5, 2013 at 05:46 PM This sounds like a job for Google Translate: 他们只是作为一个球员,因此它是一点点的速度比实际就业. Go ahead, tattoo it on your chest, or send it to your girlfriend, or put it on your CV, whatever. It makes as much sense as what you've given us, maybe more. Quote
lingo-ling Posted May 6, 2013 at 03:25 AM Report Posted May 6, 2013 at 03:25 AM "they guys just as A thus it is A little bit faster than The Actual employ" is complete gibberish in English. It's a train-wreck in terms of both grammar and semantics. I can't even guess at its meaning. How Google Translate got 球员 from that, I have no idea. Quote
Lu Posted May 6, 2013 at 08:26 AM Report Posted May 6, 2013 at 08:26 AM And that comma, where'd that come from? Yeah the Chinese seems to make a little more sense than the English, actually. I wonder where that English sentence came from. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.