Demian Posted June 17, 2013 at 11:07 AM Report Share Posted June 17, 2013 at 11:07 AM Is this sentence correct: 昨天下雨了,可是今天沒下雨。(It rained yesterday but it hasn't rained today.) I am confused: (1) If the use of 了 is correct alongside 昨天, and (2) If I can use 了 with 今天. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted June 17, 2013 at 11:32 AM Report Share Posted June 17, 2013 at 11:32 AM 下雨了 = it rained. 没下雨 = it didn't rain. 了 isn't used in the negative. Whether it's 昨天 or 今天 doesn't make any difference, as long as it's the past we're talking about. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demian Posted June 17, 2013 at 11:50 AM Author Report Share Posted June 17, 2013 at 11:50 AM Thank you! Am I correct to suppose this is a grammatically correct sentence: 昨天下雨了,可是今天沒下雨。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted June 17, 2013 at 01:39 PM Report Share Posted June 17, 2013 at 01:39 PM Looks fine to me. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demian Posted June 17, 2013 at 01:49 PM Author Report Share Posted June 17, 2013 at 01:49 PM Thank you! (謝謝!) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Madelynne Posted August 15, 2013 at 08:52 PM Report Share Posted August 15, 2013 at 08:52 PM I see this character quite a lot and am confused about what it is used for. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruben von Zwack Posted August 15, 2013 at 10:24 PM Report Share Posted August 15, 2013 at 10:24 PM edit: renzhe put elegantly in one sentence what took me 12 lines Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted August 15, 2013 at 10:36 PM Report Share Posted August 15, 2013 at 10:36 PM It's a grammatical particle which can mean a number of things: completion of an action, change of state, immediacy, intensification... More information: http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Uses_of_%22le%22 http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Modal_particle_%22le%22 http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Aspectual_particle_%22le%22 http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_completion_with_%22le%22 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted August 15, 2013 at 10:42 PM Report Share Posted August 15, 2013 at 10:42 PM I don't know if this is correct, strictly speaking, but I tell myself it is somewhat comparable to the English verb endings "-ed", "-en" "-t", etc. This is a very appealing crutch, but it will only end up confusing you in the long run, IMHO. Chinese expresses things primarily through aspect particles, and tenses are implicit. Most European languages use primarily tenses, and aspect is usually implicit. That's why many things don't have a one-to-one mapping and you need to get a "feel" for how Chinese sentences are constructed. EDIT: the original post was edited, but I'll leave this response anyway, because it needs to be repeated in every "了" thread 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruben von Zwack Posted August 15, 2013 at 10:48 PM Report Share Posted August 15, 2013 at 10:48 PM Oops, sorry! I edited it because I felt it was too wobbly for being a legitimate explanation. I like your response. 了 is mystifying in its simplicity Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted August 16, 2013 at 07:24 AM Report Share Posted August 16, 2013 at 07:24 AM Going to merge this with an existing topic. You either need a very good grammar book, or to learn to embrace the confusion. It's also appreciated if new topics are a little more substantial - try and figure it out yourself, let us know how far you got and what you're still stuck on, etc. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Angelina Posted August 16, 2013 at 09:17 AM Report Share Posted August 16, 2013 at 09:17 AM OP, what study materials have you been using? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lvn Posted October 11, 2013 at 05:46 PM Report Share Posted October 11, 2013 at 05:46 PM Why not: 昨下了雨,可是今天没下雨 or 今天下过雨,可是今天没下雨 昨天下了雨,今天还是很热。 It rained yesterday but it is still hot today. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.