New Members BIW Posted July 1, 2013 at 05:13 PM New Members Report Share Posted July 1, 2013 at 05:13 PM Hi, I'm confused when to use qù v. when to use zài. Take these examples: I'm going out to eat today -> jīntiān wǒ qù chīfàn I'm going to eat there tomorrow -> míngtiān wǒ zài nàli chīfàn I want to go eat there tomorrow -> míngtiān wǒ yào qù nàli chīfàn Why does the second one use zài? Thanks in advance! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
msittig Posted July 2, 2013 at 07:56 AM Report Share Posted July 2, 2013 at 07:56 AM The reason you are confused is probably because those are non-literal translations. Here's clearer, more literal translations: Today I go (out) to eat. -> jīntiān wǒ qù chīfàn Tomorrow I will eat at that place. -> míngtiān wǒ zài nàli chīfàn Tomorrow I want to go to that place to eat. -> míngtiān wǒ yào qù nàli chīfàn Also see: http://resources.all...zai"_with_verbs Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ruben von Zwack Posted July 2, 2013 at 08:11 AM Report Share Posted July 2, 2013 at 08:11 AM Hey BIW, zài basically means "at" so that's why you need it in your example. Now "nàli" means "there". More literally "that place (over there)", as opposed to "zhèli" = "this place (here)". It's a compound of two elements: Nà = "there" (opposed to zhè="here"), and li="in(side)". So literally, your example 2, "míngtiān wǒ zài nàli chīfàn", means: "Tomorrow, I at (<-zài) that-place-over-there (<-nàli) eat". It does not contain a "going" at all! I guess the translator just used "going" to make the English sound more natural. Now "qù" is a normal verb and means "go". There shouldn't be any danger of confusing zài and nàli (words you use when talking about locations) on the one hand, and qù, "go, going, going to" on the other hand. I guess your problem really just came from the translator adding a "going" to the translation when it's actually not in the Chinese example, just to make the English translation smoother. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shirley_Chen Posted July 2, 2013 at 08:30 AM Report Share Posted July 2, 2013 at 08:30 AM As a Chinese, I think it's perfectly fine to use qù in the second sentence. míngtiān wǒ zài nàli chīfàn = míngtiān wǒ qù nàli chīfàn 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.