Zerg Posted July 26, 2013 at 09:09 PM Report Share Posted July 26, 2013 at 09:09 PM Hi everyone, I've just started learning 文言文 and a line has me completely stumped: 子曰:參乎!五道一以貫之。 First off, what's with the 乎?I thought that was basically the ancient 嗎? (And can this man really be Mister Ginseng?) Then...the second sentence I just don't get at all. I've translated it as 'My path may be condensed to a single thread', for no reason at all. I guess the 貫 must be a verb if the 之 is a pronoun...is it a pronoun here? Or is it acting like the modern 的? Any help would be hugely appreciated! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
valikor Posted July 27, 2013 at 12:20 PM Report Share Posted July 27, 2013 at 12:20 PM Your first character is a typo (should be 吾, not 五). Probably just your Sougou pinyin, though. Here, the 乎 is a 語氣詞, maybe similar to 啊. It has no meaning here. As you pointed out, it also has other meanings, sometimes important grammatical ones which cannot be ignored. Your are right about the verb and pronoun. 子曰:參乎(Oh Master Shen)!吾道 (my path, my teaching) 一以 (takes one, uses one) 貫(runs through, holds together, pervades) 之(pronoun-it)。 I believe there is some logic to the order of the 一以... as opposed to 以一... but I can't think of it now. Sometimes the objects of verbs are put before the verbs themselves, which might be what is done here (meaning "to use one, to use a single concept, or take a single concept"); I'm not sure. In English, this verb would probably be superfluous, but I think it's useful to try to understand each character, whenever possible. If translating to English, maybe I'd say something like "One common thread runs through my teaching" or "One concept forms the core of my teaching". Hope this helps. David Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pheasant Posted July 27, 2013 at 03:25 PM Report Share Posted July 27, 2013 at 03:25 PM Yes. David is great. His translation is correct. 乎 in ancient time not only 吗 ? Sometimes can be tone words. Try hard... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zerg Posted October 19, 2013 at 11:26 PM Author Report Share Posted October 19, 2013 at 11:26 PM That's awesome; thank you. (sorry for belatedness of reply!) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.