XiaoZhou Posted August 22, 2013 at 10:38 PM Report Posted August 22, 2013 at 10:38 PM Does 尝, with the general meaning of "to taste, to try", ever have a mouth radical on the left side of it? A Taiwanese friend told me that 尝 and 口 + 尝 are two different characters, because one is specifically for tasting food and drink. I have never seen nor heard of a 口 + 尝 character. Any ideas? Quote
hackinger Posted August 22, 2013 at 10:48 PM Report Posted August 22, 2013 at 10:48 PM Hi, there are traditional versions 嚐 and 嘗 for simplified 尝. See Pleco or mdbg.net Cheers hackinger Quote
OneEye Posted August 22, 2013 at 10:49 PM Report Posted August 22, 2013 at 10:49 PM 嘗 and 嚐 are different in traditional Chinese. They have been reduced to a single character (尝) in simplified Chinese. Quote
skylee Posted August 23, 2013 at 01:14 AM Report Posted August 23, 2013 at 01:14 AM Don't you just hate such confusion? Quote
Hofmann Posted August 23, 2013 at 07:18 PM Report Posted August 23, 2013 at 07:18 PM Not really. 嚐 is pretty new. Quote
skylee Posted August 24, 2013 at 01:03 AM Report Posted August 24, 2013 at 01:03 AM But "such" confusion covers 蕭 becoming 肖, 後 and 后 combined to 后, 發 and 髮 combined to 发, etc. 1 Quote
淨土極樂 Posted August 24, 2013 at 06:59 AM Report Posted August 24, 2013 at 06:59 AM No, 蕭 is 萧 in simplified. There's no confusion. And the convention of writing 后 instead of 後 seems to be as old as the Book of Rites (禮記). Quote
Hofmann Posted August 24, 2013 at 05:08 PM Report Posted August 24, 2013 at 05:08 PM Well what I'm not too fond of is making up new characters unnecessarily like 妳 and 她 and 它. 2 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.