Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

What does this mean?


Recommended Posts

  • New Members
Posted

Hi guys,

When I was a young silly girl I got this tattoo, thinking it meant love, now I don't have a clue what it means and I really need it to be translated for an application!

Would really appreciate the help!!!

Thanks xx

Posted

Usually the character for love is 爱. If it looks like this it could be ai4 for love. If not, you will have to post a picture :)

Posted

Just curious, what sort of application asks for translations of all your tattoos?

Posted

And do they know Chinese, would they know if you mistranslated? I and others will be happy to help translate your tattoo, but for the application, if I were you I'd just say it means love, because that's what you told the tattoo artist to write and to the best of your knowledge, that's what it says.

  • New Members
Posted

Hiya, not sure why my image hasn't come up, will re post. Also yes it's for joining the police force. They have been very specific on the meaning.

post-53263-0-60828000-1380236909_thumb.jpg

Posted

It is the character , however unless you have reversed the image, it looks like it has been written in a mirror.

Posted

Are the two characters, 爱 and 恋, interchangeable? Are they both equivalent to the English "love" in all senses of the word? Both as verb and noun?

I was re-watching a Korean movie titled 假如爱有天意 (English title: The Classic) in Korean, but, with Chinese subtitles when I came across this.

14mc9xg.jpg

It's a young lady going through her mother's personal possessions and saying that this box contains her mother's first love. (No, not his ashes or anything like that.) The old love letters from the ex-beau. And they use the character 恋.

在这里 有妈妈的初恋

Could you say 在这里 有妈妈的初爱 instead?

Or for "I love you", could you use 我恋你?

Kobo.

Posted
Also yes it's for joining the police force.

Are you for real?

I read somewhere that the American military have instituted new regulations regarding tattoos. That they shouldn't be visible in uniform, but, the police force?

What country? State/province? County? City?

I remember a time when no one wore tattoos except for sailors and possibly convicts. :)

Kobo.

Posted
I remember a time when no one wore tattoos except for sailors and possibly convicts.

Add gang members to that list, and you'll see why the police force wants to check things like the meanings of tattoos.

Posted

I'm surprised they leave it up to the applicant to provide the translation, though.

Posted
Are the two characters, 爱 and 恋, interchangeable? Are they both equivalent to the English "love" in all senses of the word? Both as verb and noun?

No. 初恋 is a fixed phrase.

Posted

They can be used together as 恋爱 as well but as renzhe said, they are not interchangeable. Similar yet different meanings. But for your application "love" definitely works.

Posted

恋 means 'love', but more with the connection 'romance, dating'. But yah, for your application there's not really a difference. It doesn't mean anything negative or violent (or weird).

Posted
I think Chinese character tattoos look far better when they're traditional rather than simplified.

I think dark-haired girls are far prettier than blondes. So what?

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...