Grantm Posted October 10, 2013 at 01:28 PM Report Share Posted October 10, 2013 at 01:28 PM Hi there could anyone please tell me what my tattoo really means, thanks very much for your help. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted October 10, 2013 at 01:53 PM Report Share Posted October 10, 2013 at 01:53 PM It says 儒斯定 http://www.xiaoma.info/hanzi.php?hz=%E5%84%92 http://www.xiaoma.info/hanzi.php?hz=%E6%96%AF http://www.xiaoma.info/hanzi.php?hz=%E5%AE%9A It means: "Scholar this fix" so to me, at least, it doesn't mean anything. It's probably a translitaration of a foreign word or a foreign name that sounds something like "Ru si ding". 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Grantm Posted October 10, 2013 at 02:09 PM Author Report Share Posted October 10, 2013 at 02:09 PM Thanks for your reply, so it doesnt mean justin then ? and its nothing bad ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted October 10, 2013 at 02:26 PM Report Share Posted October 10, 2013 at 02:26 PM Depending on who tattooed it, it might be a really bad pronunciation of "Justin", like "roos-ding", at least in Mandarin. Perhaps it's closer in some other dialect. You can't translate names into other languages. You can only approximate their sounds. If you use Chinese words to approximate foreign names, you get things that mean gibberish, but when pronounced outloud, kind of sound a bit like the original name. This looks like a poor attempt at doing exactly that. It doesn't mean anything bad. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Grantm Posted October 10, 2013 at 02:29 PM Author Report Share Posted October 10, 2013 at 02:29 PM Ok thanks very much for your fast replies and help. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest realmayo Posted October 10, 2013 at 03:02 PM Report Share Posted October 10, 2013 at 03:02 PM Looks like it sounds closer to Justin if you use Cantonese pronunciation of the three characters. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 10, 2013 at 08:02 PM Report Share Posted October 10, 2013 at 08:02 PM I don't think it sounds like Justin in Cantonese. There is a HK singer/songwriter called Justin and in Chinese he is 側田. That in Cantonese sounds like Justin, though obviously the "s" is dropped. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kobo-Daishi Posted October 10, 2013 at 11:12 PM Report Share Posted October 10, 2013 at 11:12 PM 儒斯定 is pronounced "yu si ding" in Cantonese. I guess it sound more like Justin than Mandarin "ru si ding", but, not much more. I figure it's got that j/y thing going on. Where "Jessica" is "Yessica" and "Jasmine" is "Yasmine" in Spanish or "Jugoslavia" is "Yugoslavia" in English. Or the "Jung" in Carl Jung is pronounced like the English "young". http://en.wikipedia.org/wiki/Yessica http://en.wikipedia.org/wiki/Yasmine http://en.wikipedia.org/wiki/Jugoslavia http://en.wikipedia.org/wiki/Carl_jung Kind of like that whole "d/t", "k/g", "b/p", "b/v", etc. thing going on. Don't know what it's called. Probably linguists would know. Kobo. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.