New Members Aye Posted October 13, 2013 at 06:06 PM New Members Report Share Posted October 13, 2013 at 06:06 PM Hey, I got this tattoo over a yr ago, and I had gotten it translated before I was told it was some ancent form of Chinese/Mandarin/Japanese that isnt used anymore. But that the translation is something along the lines of "to inspire something or someone" . I lost the email with the definition. Can anyone help Me? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
山东朱 Posted October 14, 2013 at 02:46 AM Report Share Posted October 14, 2013 at 02:46 AM The character is "fu", which is an antiquated word for "to inspire someone" indeed, however it is not used anymore and only seen in (company) names nowadays. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Aye Posted October 14, 2013 at 02:53 AM Author New Members Report Share Posted October 14, 2013 at 02:53 AM So it is Chinese, correct? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted October 14, 2013 at 09:11 AM Report Share Posted October 14, 2013 at 09:11 AM Yes, it's Chinese. My dictionary has it as "to inspire confidence in" rather than "to inspire" and gives the compounds 深孚众望 (to enjoy the confidence of the people) and 不孚众望 (to not enjoy the confidence of the people). Not sure how common either expression is. Its pronunciation in Mandarin is fú. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Aye Posted October 14, 2013 at 05:29 PM Author New Members Report Share Posted October 14, 2013 at 05:29 PM Thank you so much for the responses. Much appreciated. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.