Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

你好吗?


Demonic_Duck

Recommended Posts

Outside of textbooks, is this phrase ever used? I've come across 你好/您好 plenty of times as a general greeting for strangers, despite its textbookish reputation, but now I think of it I don't think I've ever heard 你好吗 used outside of a classroom in my life. In what context would anyone ever say this?

Link to comment
Share on other sites

Where I have noticed used, or rather, how (in addition to the above) is not at the initiation of a conversation but a farther but into the conversation.

For example:

A: 好久没见到你!

B: 就是了!最近我都在__

A: 我最近也都比较忙,你好吗?

B: 我还好吧!

Okay, so it's not the best example but eat I can think of right now but hopefully you see where I typically hear it used.

Link to comment
Share on other sites

Ah, sorry for the confusion, I wasn't implying that I thought it was a greeting like 你好, just that both phrases have the "textbook" reputation. I guess I either haven't been party to many of the types of discussions in which it would get used, or I'm simply not too observant.

 

Actually the only authentic context I can think of that I've heard it in is a song, 十年 by 脑浊乐队

 

哦嘿,十年的光阴一闪,

你好,

属于我的都市,

哦嘿,十年的光阴一闪,

你好吗?

属于我的都市,

Come on now...

Link to comment
Share on other sites

I find that my friends (foreign-exchange) from China tend to use 你好吗 when I talk with them. I find that the responses is it can tend to vary from what you may see in the text. I love to use the response 我不错 as apposed to others because it's how I would respond normally, and they seem to be similar. It's also often present in colloquial speech, alongside others. Granted this is only around a small group of friends, but I hope this helps a little.

Link to comment
Share on other sites

 

I heard an authentic use of "您贵姓?" once...

I once got an authentic 我免贵姓张 in return when I asked that.

 

I seem to recall hearing 劳驾 and that hearing it in the wild was where I learned the expression in the first place, but I don't remember where or what the context was. Might have been in Taiwan, where more politeness is used.

 

 

I heard a 马马虎虎 the other day.

I first learned this one from my Korean roommate as mama-fufu and was pleasantly surprised when I heard someone from Jiangsu saying exactly that the other day.

Link to comment
Share on other sites

The only time I can specifically remember hearing 劳驾 was when I let some guy pass me on the downward 电梯 in Walmart once. Though I think that finding it a completely regular and unexotic term probably means I'm not going to commit to memory every time someone says it to me. I am pretty sure it's really common on the Mainland too.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...