Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Does anyone know if there's a "standard" English translation for 書卷獎? And if so, what it might be?

 

It's a type of award for academic excellence in university studies, often given to one of the top three performing students within a 班. These are a common type of academic award in Taiwan; no idea if there is such thing on the mainland.

 

Thanks

Posted

"Outstanding Award" suffers from a bad case of Chinglish.

 

I translate this as Academic Excellence Award or Outstanding Academic Achievement Award when I do students' resumes, or "Award for Academic Excellence/Outstanding Academic Achievement" depending on how much space needs to be filled.

Posted

I've encountered "Book Coupon Award", but the recipients aren't given book coupons, as far as I understand.

 

I've encountered "National Book Award", but it's not a national award; it's just an award given by a university.

 

I've seen "Academic Excellence Award" and permutations thereof, but these seem just too generic.

 

But I haven't found anything that seems remotely authoritative. It's not in Taiwan's Ministry of Education Glossary, for instance.

 

 

EDIT: Scratch that: I just found that Tunghai University issues these awards as bilingual printed certificates, and the English is "Presidential Award". Though that's just one university's nomenclature, it's authoritative enough for my needs at the current stage.

 

EDIT Again: National Taiwan University, Taiwan's top university, also issues them as "Presidential Award"!

Posted

The first two are 100% terrible translations.

Re: Being too generic, 书卷奖 are exactly that. So many students receive this award that I feel like it is just nominal without any sort of weight to it. The top 3 from every 班? There are a lot of 班s.

Posted

Re "authoritative", which are the authorities? Unless it is a national scheme, I think each institution is free to give or not give such awards and call them whatever they like. So it is quite acceptable that there is not a standard or authoritative English name IMO.

Posted

Since Taiwan's Ministry of Education doesn't have a translation for this in its glossary, I'm happy to accept something that's: a) used by two major universities, one being the most prestigious in Taiwan, on their official documentation; and b) not Chinglish. These sources are sufficiently authoritative for my needs.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...