Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Chinese writers should really put the foreign names in addition to Chinese transliteration in their articles. Better yet, save time and don't transliterate them into Chinese chracters in the first place and just use their commonly accepted English equivalent. This artificial communication barrier between Chinese and the rest of the world has got to go -- especially now that almost every literate person in China knows some English and of course knows the Latin alphabet.

Anyway, after some arduous googling, I found that

阿布拉莫维奇 refers to Roman Abramovich, the Russian billionaire who recently bought the Chelsea team.

马克莱莱 is Claude MAKELELE, a Chelsea Midfielder.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...