Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Hoping someone can translate this address for me.


Nate

Recommended Posts

post-53877-0-18552100-1386102048_thumb.jpg

Hello everyone, I received a letter at my post office today written in Chinese, and was able to verify the city and state with translation software, but the translated street names don't match anything I can deliver to. I know this is a language of context, so I'm hoping someone here can provide me with some less obvious street names.

 

 

post-53877-0-18552100-1386102048_thumb.jpg

Link to comment
Share on other sites

Is there any more information you can provide about this, or any more of the address not included in the picture?

It looks like the country (U.S) and state (Iowa) is provided, but not the city.  Out of curiosity, what city did the translation software find?

The Chinese for the street name will just be an approximation of the sound of the address and may not correspond to an actual official name.

It will almost certainly end in: ...ton Ave/Rd,

Link to comment
Share on other sites

The first two characters are "US" and the following four characters give "Iowa," with the Zhou character as the qualifier for the state name. The four characters prior to 176 give the city name (Burlington) and "Avenue". The character after 176 is the qualifier for the address number (i.e. No. 176). The mystery character here is cheng (sheng). Moving characters around has given me the following possibilities for the street name, none of which match a deliverable address:

Sheng

Cheng

Shing

Mason

Hold

I'm starting to think that, like you said, it's a phonetic approximation, but I can't think of anything similar to these that work. That is, unless, these are not pronounced in Chinese the way they are in English.

 

I'm hesitant to show more of the address, as it could reveal the addressee's name. I don't want to infringe on their privacy.

Edited by Nate
Link to comment
Share on other sites

Does Burlington have a 'Main St'?  If so that's almost certain to be it.

 

Addresses in Chinese follow the pattern of:  Country, State, City, Street.  Looking at that address in Chinese, it looks like the City has been entirely left out and only has the Country, State and Street, with '盛灵顿大街' as the name of the street.  If you say 盛灵顿 is the city, then it could make sense that 大街 refers to main st.

Link to comment
Share on other sites

It's possible that the city and the street name are the same.

 

It's also possible that the middle syllable isn't ling, but something similar len, leng, lin etc.

 

Given the way that transliterations work, the last syllable is almost certain to be -ton however.  What other cities are there that end in -ton?

Link to comment
Share on other sites

Nate, if you want (and the Mailman's Code allows) you could send either me or Imron a private message with a photo with more info, and we'll be able to tell you if there's a name on there or not. 

 

Also, I note a Sheridan Avenue and a Sheridan St, both in your fine state. In the absence of any better info, I might guess at those. Do they go up to 176?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

From the address alone I don't think your going to be able find a match with 100% confidence. Do you have a way to match names and addresses?

My next step would be to look at main st and streets that match the name of the city for all cities in Iowa that end in -ton, and see if the name of the resident at #176 matches with the name on the envelope.

Link to comment
Share on other sites

Why would someone write a US address in Chinese? It just seems so bizare. It's understandable people writing romanizations of addresses in countries that use non-roman scripts (eg China), as roman script is very widely used and understood around the world. Chinese characters are not. Nor is there a widely used system for transliterating roman names into Chinese, which there is in the other direction.

 

Maybe someone is testing the US postal system.

Link to comment
Share on other sites

Just as follow up - Imron spotted that the zip code was a valid Chinese, rather than US one, and there was a company of the right name at that zip code. So the current theory is that someone got hideously confused when writing the address. 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...