Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Short Scene 8: Winners and Losers


Recommended Posts

Posted

Short Scene 8: Winners and Losers

 

奋斗, Ep. 29, 24:18-26:47

http://v.youku.com/v_show/id_XODUyMzU1NjA=.html

A father gives his son some advice on how to be successful in business, with some reflections on his time in America.

射击        she4ji1                   shooting
俱乐部        ju4le4bu4           club
嗡嗡        weng1weng1        buss, hum
愤怒        fen4nu4                 anger, indignation
发泄        fa1xie4                  give vent to, let off
观察        guan1cha2            observe
阶层        jie1ceng2               social class
缺乏        que1fa2                 lack
回旋余地    hui2xuan2yu2di4    room for manoeuvre
窄巷        zhai3xiang3           narrow path (alley)
甚至        shen4zhi4              even (to the extent that)
华尔街        hua2er3jie1         Wall Street
摆        bai3                             put, place
尽管        jin3guan3                 Even though...
延        yan2                            ??????
思维        si1wei2                    thinking
由于        you2yu2                   As a result of..., Due to...
不知不觉    bu4zhi1bu4jue2    unwittingly, uncounsciously

  • Like 1
Posted

Just want to say thanks for these. I have only sat down with one but will be working through them - very useful.

  • Like 1
Posted

Okay, finally got around to properly going through one of these. Again, thanks.

 

My method is to watch through without looking at the subtitles. Then watch through with subtitles before watching a third time and stopping where required.

 

I found that this was tricky without subtitles – more difficult than usual in fact. I live in Beijing so the accent shouldn’t be a major issue – it just seemed the speed and delivery made it quite difficult to pick up the words.

 

Also, apart from learning that this particular actor doesn’t have much of a golf swing, I was interested in how he used . After shooting the gun 连手都麻了. I would probably translate this as something like “Even my hands were tingling”. I do understandbut haven’t encountered it much so it is useful to see it in context.

 

A question from 25:15. The father explains that the people at the club 都是来自中下阶层的人. Here I am not entirely sure about word division. Is he saying “all of those people were from a lower social stratum than you” or is the here implying simply lower class?

 

Also above it seems there is some confusion with . Not sure here - my feeling is that in the sentence 他们共同延用了一个特点, the father is explaining that these types of people have in common that they remain narrow-minded (the 特点  in question) . Feel free to clear this up as I am not 100% on that one. 

Posted

I would probably translate this as something like “Even my hands were tingling”. I do understand麻but haven’t encountered it much so it is useful to see it in context.

Probably better translated as "numb" in this context.

  • Like 1
Posted

Hi. Glad you're all getting something out of these. I would translate 都是来自中下阶层的人 as "people from the lower middle-class".

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...