tooironic Posted January 16, 2014 at 05:04 AM Report Posted January 16, 2014 at 05:04 AM How to translate bed sizes in Chinese? Double bed (雙人床) and single bed (單人床) are easy, but how about king and queen sizes? I've come across two different translations: King-size bed: 特大床 or 國王床 Queen-size bed: 大床 or 天后床 Which do you think is more acceptable? Or do you have a better translation? Thanks. Quote
skylee Posted January 16, 2014 at 09:35 AM Report Posted January 16, 2014 at 09:35 AM for reference -> http://www.simmons.com.hk/cn/beds/catalogue/retail.pdf#page=8 PS - This, too -> http://www.royalplaza.com.hk/chi/accommodations/royalclubsuite I think 帝后雙人床 and 帝皇雙人床 sound ok. Quote
tooironic Posted January 17, 2014 at 09:44 PM Author Report Posted January 17, 2014 at 09:44 PM Thanks Skylee. Here are the hits I've got on Google for the translations: "特大床" 972k"大床" 5.6m"國王床" 47k"天后床" 4k"帝皇雙人床" 24k"帝后雙人床" 173 With that in mind I think I'll stick to 特大床 and 大床 as reference translations. Quote
陳德聰 Posted January 17, 2014 at 10:49 PM Report Posted January 17, 2014 at 10:49 PM Perhaps you can add 特大号床 (932k) and 大号床 (1.3M) to your numbers and strengthen up that intuition you've got ;) Might be worth noting that 帝皇雙人床 and other royalty-related names are probably the type of too-literal translation that happens when you ignore what words are already existing for the same item. I've also heard 加大号床 (1.1M on google but near non-existent on baidu), and noticed that 大床 also can refer to 拔步床. Just my two cents. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.