stephanieta Posted January 22, 2014 at 03:36 AM Report Share Posted January 22, 2014 at 03:36 AM I was hoping to get this done, I wanted to know if the translation was correct. It is supposed to reflect on the Buddhist 8 fold path. Please and thank you! 知 釋 尊 抵 有 沉 控 正 道 放 重 制 正 思 制 確 真 你 生 邪 確 你 的 相 的 命 惡 的 的 講 邪 行 思 話 惡 動 想 心 靈 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted January 22, 2014 at 11:32 AM Report Share Posted January 22, 2014 at 11:32 AM Do you mean "正見、正思維、正語、正業、正命、正精進、正念、正定"? (copied from wiki). This elaborates them further - (1)正見~正當的見解。 (2)正思惟~正當的思想。 (3)正語~正當的言語。 (4)正業~正當的行為。 (5)正命~正當的活命。 (6)正精進~正當的精進。 (7)正念~正當的意念。 (8)正定~正當的禪定。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.