Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Translations please!


stephanieta

Recommended Posts

I was hoping to get this done, I wanted to know if the translation was correct. It is supposed to reflect on the Buddhist 8 fold path. Please and thank you!

 

                

             

                  

                  

                                    

                                  

        

        

Link to comment
Share on other sites

Do you mean "正見、正思維、正語、正業、正命、正精進、正念、正定"? (copied from wiki).

 

This elaborates them further -

 

(1)正見~正當的見解。

(2)正思惟~正當的思想。

(3)正語~正當的言語。

(4)正業~正當的行為。

(5)正命~正當的活命。

(6)正精進~正當的精進。

(7)正念~正當的意念。

(8)正定~正當的禪定。

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...