春秋 Posted April 10, 2005 at 05:28 PM Report Posted April 10, 2005 at 05:28 PM 春天 春风吹,天气暖,冰雪融化,种子发芽,果树开花。我们来到小河边,来到田野里,来到山冈上。我们找到了春天。 Quote
trevelyan Posted April 12, 2005 at 07:50 AM Report Posted April 12, 2005 at 07:50 AM Spring: The wind blows, the air warms, ice and snow thaws, plants sprout and fruit trees flower. When we come to the edge of a small river, the middle of a wild field, or a mountain ridge, we find spring. Quote
Jo-Ann Posted April 13, 2005 at 12:58 AM Report Posted April 13, 2005 at 12:58 AM I like it. A lot! Quote
Jo-Ann Posted April 13, 2005 at 02:43 AM Report Posted April 13, 2005 at 02:43 AM Here is another one about Spring. I am just learning to use (trial and error) NJ STAR, and "lu" for 'green' didn't come out correctly. I couldn't find 'green' with the 'thread' radical. Sorry! 春至风梳柳 江涛向东流 花开互争艳 月魄照枝头 夜静星光闪 大地渌油油 This is an especially loved poem, as I found it minutes before I left China during my first visit. I was trying to spend my last couple yuan, as I thought I wasn't supposed to leave the country with it, so the poem cost me about 30 cents! I treasure it! Quote
skylee Posted April 13, 2005 at 04:50 AM Report Posted April 13, 2005 at 04:50 AM Jo-Ann, the first character of the first five verses of that poem make up 春江花月夜, which is a famous poem of Tang Dynasty and a famous piece of traditional Chinese music. The poem in Chinese -> http://www.lingshidao.com/gushi/zhangruoxu.htm The poem in English -> http://www.thedrunkenboat.com/zhang.html The music -> http://yst.rucyouth.org/musicruc/mycd1/cjhyy.mp3 Quote
gougou Posted April 13, 2005 at 10:48 AM Report Posted April 13, 2005 at 10:48 AM and "lu" for 'green' didn't come out correctly. That's because it should be lü. On the computer, use v instead of ü, so putting in 'lv' should give you the appropriate choice. Quote
Jo-Ann Posted April 15, 2005 at 01:38 AM Report Posted April 15, 2005 at 01:38 AM Skylee --- Thank you so much for that information! I had no idea! Even in English, the words paint a beautiful picture. I looked up Zhong RuoXu in my Tang poetry books, but he wasn't listed. So I will type the poem out and add it to the books myself. As soon as I heard the music, I recognized it immediately. I have it on several tapes in my collection but the title is "Happy Spring Evening" 欢乐春江花月夜. It is a calming lovely piece of music. It is one of my favorites along with Ah Bing's "Er Quan Ying Yue" -- 二泉映月. Another beautiful melody, altho from a more modern musician. (I used the simplified character, as I have to learn a little more about NJStar to find how to transpose to traditional characters) But -- again, thanks for the links. I really appreciate it. And GouGou ---- Yes--- the 'V' works just fine! Thanks a lot for that tip. Somewhere I have a listing on how to convert letters with markings, by using the ALT key, but using the 'V' is so much easier. Thanks! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.