Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I came across a sentence (in 毛's "撒哈拉的故事") that i can't quite figure out:

一向 (The full sentence is "可能沙漠美丽景色深深迷惑夕阳中的一望无垠一向住")

 

I feel like i've read about using 所 in different structures, like 所+Verb+的 to "nominalize" a verb, but i don't think that's what's going on here. If i had to take a guess, it looks like "You've been living like a god(dess) all along".

 

On an unrelated note, i'm also not quite sure what a "楼" could be. A metaphorical clam/sea-serpent building?

 

Anyway, i appreciate any help, thanks for stopping by :)

Posted

Ah, maybe you're right. Maybe she's talking about a mirage since it's set in the desert? Thanks :)

Posted

So might it be translated as "it's what you dreamed of all along"?

 

Thanks for finding that, i never would've figured that out.

Posted

Yes, or if you wanted to make it a little more poetic you could use "that which", which reflects skylee's intuition.

  • Like 1
Posted

So it turns out it really was the "所+Verb+" structure. Thanks for helping me piece this together :)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...