Tulee Posted March 3, 2014 at 03:51 PM Report Posted March 3, 2014 at 03:51 PM Question about translation of these two phrases: 留胡子 vs 长胡子 I've seen them used interchangeably so it is hard for me to distinguish them. Any help would be much appreciated ) Quote
scottt Posted March 3, 2014 at 05:03 PM Report Posted March 3, 2014 at 05:03 PM Here, both 长 and 留 are verb. 长 = grow 留 = Keep One needs able to 长胡子 first, Then he can decide to keep (留胡子) or not (不留胡子). Normal women never 长胡子. Grown-up boys will 长胡子. Many old men like to 留胡子. 1 Quote
Tulee Posted March 4, 2014 at 02:53 PM Author Report Posted March 4, 2014 at 02:53 PM many thanks scottt Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.