tooironic Posted March 18, 2014 at 02:26 AM Report Posted March 18, 2014 at 02:26 AM Obviously 備胎 literally means "spare tyre", but I'm looking for a translation of its extended meaning. For example, when a guy who has been dating a girl for some time says 我其實沒有備胎, my understanding is he's saying that he has no "back-up girl" - i.e. he only has eyes for his current girlfriend, and no one else. I was wondering whether there is an equivalent metaphor in English. Thanks Quote
TheBigZaboon Posted March 18, 2014 at 03:02 AM Report Posted March 18, 2014 at 03:02 AM Not very elegant, but how about a "fall-back." Or in the girlfriend case, "I don't have anybody else on the string." I often find that the first meaning that pops out of my head, or is suggested by someone pushes all others out of my mind for days. 1 Quote
mouse Posted March 18, 2014 at 09:31 AM Report Posted March 18, 2014 at 09:31 AM R&B singer and songwriter The-Dream often uses the phrase "side chick". E.g. from the song Love King: "Half to my main girl, quarter to my side chick". 1 Quote
陳德聰 Posted March 18, 2014 at 03:38 PM Report Posted March 18, 2014 at 03:38 PM When we refer to people as our "back-up" in this context... it is a pretty equivalent metaphor isn't it? You're supposed to keep a back up of your hard drive so that if your current set-up explodes, you can start over with said back-up, right? It's the same sort of catastrophe preventing method as keeping a spare in the trunk of your car. 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.