limyee Posted April 2, 2014 at 11:47 AM Report Share Posted April 2, 2014 at 11:47 AM Hello! I was wondering how should I say phrases like "lucky shoes" or "lucky haircut"? Thank you ^^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
limyee Posted April 3, 2014 at 11:50 AM Author Report Share Posted April 3, 2014 at 11:50 AM I don't know if my grammar is right. I am trying to translate the phrase "good luck boots" in mandarin but I am not sure if it is right: "幸运的靴子.“ is "幸运的靴子" a good translation? If I'm wrong please tell me what I did wrong, thanksies! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Snowblast Posted April 4, 2014 at 02:13 PM New Members Report Share Posted April 4, 2014 at 02:13 PM "幸运的靴子" may be understood as boots that are lucky. If what you mean is boots that bring people good luck, it will be better to just say "幸运靴子". A more accurate, though slightly clumsy, way to express it will be "带来好运的靴子“. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
limyee Posted April 5, 2014 at 10:57 AM Author Report Share Posted April 5, 2014 at 10:57 AM "幸运的靴子" may be understood as boots that are lucky. If what you mean is boots that bring people good luck, it will be better to just say "幸运靴子". A more accurate, though slightly clumsy, way to express it will be "带来好运的靴子“. @Snowblast: Why does the phrase have a different meaning without 的? Is there a grammar rule that explains that? Thank you for your translation too! I really like the sound of 带来好运的靴子 ^^ Thanks again~ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.