Marco77 Posted April 19, 2005 at 04:41 PM Report Share Posted April 19, 2005 at 04:41 PM Hello all, Here I am again, stuck on a sentence. Any suggestion will be greatly appreciated! "By mid 1950's Wang had already published various pieces of fictional literature, but in 1957 he was labelled a rightist, as a result he was sent to Xinjiang province, in Chinas's northwest." The underlined bits are the causes of my headache! Thank you Marco Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Outofin Posted April 19, 2005 at 05:01 PM Report Share Posted April 19, 2005 at 05:01 PM I'm no professional translator. But let me give a try. "By mid 1950's Wang had already published various pieces of fictional literature, but in 1957 he was labelled a rightist, as a result he was sent to Xinjiang province, in Chinas's northwest." 到五十年代中期,王已经出版了各式题材的小说,但在1957年他被打为右派,并因此下放到中国西北的新疆省。 打为右派 and 下放 are a little special words particularly used for that history time. Not very good, but I think the sentence is quite clear. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Marco77 Posted April 19, 2005 at 05:40 PM Author Report Share Posted April 19, 2005 at 05:40 PM Hi Outofin thank you for the translation, it sounds pretty good to me! It's so difficult to get a translation for political terms such as "rightist". marco Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.