New Members grahamb Posted May 5, 2014 at 03:44 PM New Members Report Share Posted May 5, 2014 at 03:44 PM Hi, My family has a couple pieces of art that each have what we assume is a Chinese proverb or poem on them. We would love to have a translation, if anyone here can help. Thanks! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 6, 2014 at 01:07 AM Report Share Posted May 6, 2014 at 01:07 AM You might not realise it, but the photos are very blurry. And both need to be turned 90 degrees clockwise. They are poems by an artist/painter called 唐寅 (Tang Yin) of the Ming Dynasty. The one on the left says, "高山奇樹似城南,兀坐聯詩興不厭。一自韓孟歸去後,誰人敢把兔毫拈。" The one on the right says, "寒雪朝來戰朔風,萬山開遍玉芙蓉。酒深尚覺冰生腳,何事溪橋有客。" There are many professional translators on these forums. I am sure they can translate them for you if they wish. PS (re the one on the left) - This thread is relevant (but sadly no translation was provided) -> http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/43440-need-help-translating-thisit-is-on-a-scroll-art/ But you can find a translation here -> http://asianart.com/phpforum/index.php/index.php?method=detailAll&Id=76181&PHPSESSID=h345sinb8mg21ddfqtls78c321 "The landscape is like southern of the city with these peculiar trees on high mountains. I am sitting here with enthusiasm to write poetry. But after the pass away of Yan Yu and Meng Jiao(Two of the most famous poets in Tang dynasty 6-8-907), which one has the confidence to pick up the writing brush for poetry." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members grahamb Posted May 6, 2014 at 02:38 AM Author New Members Report Share Posted May 6, 2014 at 02:38 AM Thanks! I apologize for the poor images, the photos I had were too big too post, and compressing them didn't work well and somehow rotated them. Your info helped me find that the second print was based on a Tang Yin work called something like Snow Mountain and Travel, but I was unable to find a translation of the text. If anyone can provide or direct me towards a translation for the second poem or comment on the given translation of the first it would be fantastic. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.