roddy Posted May 8, 2014 at 03:02 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 03:02 PM The picture here... 煽革命 - I'm assuming that's 火? When / where was it written like that? And what's the first character on the second line ? Thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 8, 2014 at 03:10 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 03:10 PM 煽 as in 煽動顛覆國家政權 (http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?dss=1&wdrst=1&wdqchi=煽動顛覆國家政權) and 煽動分裂國家. The other one is 點. PS - as to "When / where was it written like that?", I didn't see what you mean as I didn't see a difference. I suppose you mean the right dot of the fire being horizontal? It is not even a variant ... 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Mao Posted May 8, 2014 at 03:52 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 03:52 PM Huh. Wow. I do not remember encountering the 奌 variant before. Thanks for pointing that out. The horizontal line of the 火 radical in 煽 seems to be just a result of handwriting...in the same way that an English speaker might write an A or an R without closing all the intersections correctly...a native English reader wouldn't even notice, but a non-native might get confused. Speaking of non-natives getting confused, what the heck is the 4th character in each line? My initial reaction is 头, but when I drew it exactly on my iPad, the dictionary program read it as 兴. Neither seems overly compelling to me, what am I missing? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 8, 2014 at 04:08 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 04:08 PM The 4th one is 之. The two lines are 煽革命之風 點革命之火. The two ends of the two lines make up 煽風點火. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Mao Posted May 8, 2014 at 04:22 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 04:22 PM Cool, thanks!Funny-looking 之, seems to have too many 撇 / 捺 / 点 strokes at the top, and seems to be lacking the 橫 stroke, but I fully understand that's the handwritten/native recognition aspect I mentioned earlier.Again, thanks for helping me understand what I was looking at! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 8, 2014 at 04:28 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 04:28 PM Funny-looking 之 Not really. This form is not uncommon and is documented. Take a look at the 3rd variant on this page -> http://140.111.1.40/yitia/fra/fra00029.htm 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Mao Posted May 8, 2014 at 04:41 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 04:41 PM We'll, it's funny looking to someone with no experience with the variants. In any case, that is why you are such a treasure to this board: a veritable font of knowledge. I always learn something from your posts and I am most appreciative. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted May 8, 2014 at 05:44 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 05:44 PM Never having seen that variant of 之 before, when I saw the parallelism of the two lines I think I just assumed it was a "font" difference. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Mao Posted May 8, 2014 at 06:04 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 06:04 PM Well, yes, of course you recognized it immediately.But I'm curious, in which two lines are you seeing a parallelism?I see parallelism in the main/big 撇 stroke, but since it lacks the top 橫 stroke and the lower 捺 stroke attaches near the midpoint of the main/big 撇 stroke, it seems to be closer to 入 or 人 than 之.I understand completely what you mean by "font"' but just couldn't make that mental leap this time. I'd like to see if I can learn it, though. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted May 8, 2014 at 06:27 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 06:27 PM 煽革命 __ __ 点革命 __ __ So... Verb 革命 X __ Verb 革命 X __ To me that parallelism is what solidified the "X" as being not part of a compound word, but its own stand-alone character. Makes me think of things like 时尚之都, 创新之最, 暮光之城 etc.Sorry for not being clear. If it's a matter of looking at the character, I think stroke order is what I would have used to figure it out, since the way the pen moves would be the same for both of them. But I used the context rather than that. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Mao Posted May 8, 2014 at 06:41 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 06:41 PM Oh! Lines of text, not lines within a character.My fault for not following you on that, I was still stuck in thinking 一撇 一捺 一橫 mode from character writing classes 20 years ago. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 8, 2014 at 11:49 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 11:49 PM What 衡?? Did you mean 橫? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Mao Posted May 8, 2014 at 11:57 PM Report Share Posted May 8, 2014 at 11:57 PM Yes. Fixed. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted May 9, 2014 at 08:14 AM Author Report Share Posted May 9, 2014 at 08:14 AM Thanks, Skylee! We had a bit of confusion here. It was the 之 I didn't recognise. I think I vaguely recognised the phrase and remembered it had 火 in, and I was wondering if the fourth character was some kind of variant 火. "煽革命 - I'm assuming that [the fourth character is] 火". But you logically assumed I meant the radical in 煽. Also never seen 奌 before, it's a fun one. Thanks again. It's bizarre, getting thrown twice in two lines like that.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 9, 2014 at 08:44 AM Report Share Posted May 9, 2014 at 08:44 AM I see. Thanks for the clarification. I didn't understand your question as I knew the 4th character was 之 and could not associate it with 火 (and the only 火 that can be seen in the picture is the radical of 煽). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted May 9, 2014 at 10:53 AM Report Share Posted May 9, 2014 at 10:53 AM 奌 is pretty common in Taiwan, as a simplification when handwriting. I've never seen it in mainland China, funny to have it show up in a picture like that, about as far removed from Taiwan as you can get. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted May 9, 2014 at 10:55 AM Author Report Share Posted May 9, 2014 at 10:55 AM You know what I love about it? This: "Hey, this character, which commonly means 'a little', 'a bit', and other terms not really associated with large sizes, is hard to write. I shall skip the hard bits and just write 'big' at the bottom instead." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
OneEye Posted May 9, 2014 at 04:31 PM Report Share Posted May 9, 2014 at 04:31 PM 奌 is pretty common in Taiwan, as a simplification when handwriting. Yup, just about everyone I know here uses this form in handwriting. Not too difficult to explain how it got that way. Think of 点. The bottom is 火, right? Now look at the 火 in roddy's picture. The dots can be connected when writing quickly, which makes it end up look something like 大. Somebody misreads it as 大 and it catches on, but the original form doesn't disappear either, and so what was originally one form splits into two. This sort of corruption happens a lot, actually. The 小篆 form of 殺 developed into both 殺 and 煞, for example. 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kamille Posted May 13, 2014 at 09:39 AM Report Share Posted May 13, 2014 at 09:39 AM 奌 is pretty common in Taiwan, as a simplification when handwriting. I've never seen it in mainland China, funny to have it show up in a picture like that, about as far removed from Taiwan as you can get. Unofficial handwritten simplification has pretty much always existed with Chinese characters. The communists only selected some of them and made them into an official standard (granted I think that they also created some out of the blue, I'm not sure). They sometimes had to make choices because some characters had 2 or more simplified versions. 奌 and 点 for 點 is an example. In other words, 奌 is nothing of a "typical Taiwanese simplification", but yes of course, when 点 was promoted to the rank of official standard, 奌 was kind of bound to disappear from continental China, which explains why it is still used in Taiwan but not on the continent. And no, 点 is not popular in Taiwan, as for the reason I have no clue. I'd be interrested to know which version is used in Malaysia, Hk and Macao by the way (maybe both ?) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.