MPhillips Posted September 24, 2014 at 05:45 AM Report Posted September 24, 2014 at 05:45 AM 莊 for 装 seems a little odd, but makes the best sense. 1 Quote
deezy Posted September 24, 2014 at 08:05 PM Report Posted September 24, 2014 at 08:05 PM Ahh, excellent & THANKS EVERYONE!!! And what about this label (click to enlarge)? 6 广州????品有?公???标? Quote
MPhillips Posted September 24, 2014 at 09:48 PM Report Posted September 24, 2014 at 09:48 PM 广州景盛纸制品有限公司送货标签=Guangzhou Jingsheng Paper Products Co., Ltd. shipping label 1 Quote
deezy Posted September 25, 2014 at 07:15 PM Report Posted September 25, 2014 at 07:15 PM ^ Awesome, thanks again!!! And if anyone wants to take a crack at the remainder of the label, please feel free: 客户 ????单号自?单号?品?号?单??/???/CM??/?日? And one more? ???? ?仁?化? Quote
Guest Buch Posted November 30, 2014 at 09:31 AM Report Posted November 30, 2014 at 09:31 AM Hi guys, First of all thank you very much for the help I've already received! I need your help once again... I'm still working on my Blade Runner props, and this time some beautiful labels designed for the movie. As before I need help identifying the sign, so I can recreate the design. And as before I don't know if these are Chinese or Japanese sign, nor what the meaning of the signs is. But in this case I suspect some of the signs are numbers?? I hope to hear from some of you Quote
skylee Posted November 30, 2014 at 11:08 AM Report Posted November 30, 2014 at 11:08 AM Serial No 参八五九二奌壱 M (38592.1 M) Diameter 零奌七五零零壱 cm (0.75001cm) Circumference 弍奌参五五零 cm (2.3550 cm) Color 青 (blue) Species 人間 (human) Quote
Guest Buch Posted November 30, 2014 at 07:20 PM Report Posted November 30, 2014 at 07:20 PM Again: WOW! Thank you skylee That was fast and very kind of you! The prop I'm currently working on is an (yikes!) eyeball container used by the character Hannibal Chew in the movie. See the picture below. The text you just helped me with was designed for one of these yellow eyeball containers... I'm now puzzling with another piece of text/signs... As you - perhaps - can see on the picture, the yellow container is placed on a larger clear container with two vertically placed signs on it... I've tried the best I could drawing the signs, they're quite difficult to see... Does the second picture I've posted make any sense? Do you or anybody else recognize these two signs? Quote
Lu Posted December 1, 2014 at 12:16 PM Report Posted December 1, 2014 at 12:16 PM Serial No 参八五九二奌壱 M (38592.1 M) Diameter 零奌七五零零壱 cm (0.75001cm) Circumference 弍奌参五五零 cm (2.3550 cm) There are two problems with such a label: - Chinese usually don't write out their numbers that way. It would be equivalent to writing 'Serial number: three eight five nine two point one' instead of simply 38592.1. Chinese people use Arabic numbers just like we do. This looks like someone who didn't know any Chinese painstakingly looked up all the characters and the word for 'dot'. I can't imagine a Chinese person would write a label this way. - Chinese has two sets of characters to write numbers. One is the set for everyday use, going 一二三 etc. However, it's easy for someone to change a 一 into 二 or 三. So when you want to make sure your numbers can't be tampered with,for example when you're writing a check, you use the other set, which goes 壹贰叁 etc. On this label, the simple and the 'capital' numbers are used interchangebly, which is not really done. The label does look cool this way, but perhaps consider changing it if you can. 1 Quote
Guest Buch Posted December 1, 2014 at 04:18 PM Report Posted December 1, 2014 at 04:18 PM Dear Lu, Thank you for your comments on the labels Most of the graphic design for the movie was done by people who don't speak Chinese or Japanese. So many of the signs were probably chosen for their aesthetic value rather than their meaning. So there's probably a lot of linguistic errors here and there! But that goes for the English text bits as well. On many of the props that very not designed to be directly on screen or were to small to see (the credit cards for instance), the text is total gibberish Do you by any chance know if there's any meaning to this? Quote
Lu Posted December 1, 2014 at 08:27 PM Report Posted December 1, 2014 at 08:27 PM The first character looks like it's probably 现, but I can't tell what the other one is. Quote
Shelley Posted December 1, 2014 at 09:08 PM Report Posted December 1, 2014 at 09:08 PM I think the second one has the bottom of it missing. I don't know what is missing but the picture looks like it has cut the bottom of the character off. Quote
skylee Posted December 1, 2014 at 11:29 PM Report Posted December 1, 2014 at 11:29 PM Re the photo at #25, based on the terms 青 and 人間 and the character 壱, I would think that is Japanese, although the maker of that sign might not even know that Japanese and Chinese were different. The characters in the photo at #27 look like "现出" to me. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.