Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Telling a question apart from a statement


Recommended Posts

  • New Members
Posted

Hey all,

 

I've been studying Chinese on and off for two years now, and lately I've been trying to buckle down a bit more so I've joined the forum! 

 

 

My question is in regards to this sentence I read earlier today: 

 

 

错过公共汽了?

 
I get that the question is "Did you miss the bus?", but my question is this:  If I were speaking to another person with no written conversation (and thus no question mark), how is this question different from saying "You missed the bus."? I thought that this question like this would need a 吗 at the end to signify its nature as a yes/no question, so If anyone could clarify why that isn't necessary that would be awesome. 
 
Thanks,
 
Ben
 
 
 
 
Posted

Similar to the way you can tell the difference between "You missed the bus." and "You missed the bus?"

 

The 了 can do funny things with the right pitch intervals.

  • New Members
Posted

So a question would require the 了 to be pronounced at a higher pitch, but a statement wouldn't - just like in english?

Posted

Someone else might be able to give a more precise answer, but as far as I can tell, I would say that the question version ends relatively higher than the statement version. But in general I think the overall tone of the sentence will be more obviously different in each case.

 

But in English you can kiiiind of ask a question without raising your voice at the end as well, in which case context and interpretation of the discourse is probably all you have to go on.

"You'll never believe what happened to me today!"

"You missed the bus."

Posted

I like to think of tone questions like this as "tones on a platform". In addition to the four tones, the whole platform where the tones rest itself can raise or lower. Hope that helps a bit.

  • Like 2
Posted

As mentioned above, the tone contour of the sentence changes, similar to in English. It's quite obvious when it happens actually. I guess you just haven't come across it in real life in Chinese yet.

 

The other thing to bear in mind is that misunderstandings due to ambiguous sentences also happen in Chinese just as they do in other languages.

  • Like 3
  • New Members
Posted

The platform analogy was helpful. I suppose that, though I do think Chinese is less confusing than English, I may have over-estimated its simplicity at times. Thanks for the answers!

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...