Carrie Posted June 14, 2014 at 10:32 AM Report Share Posted June 14, 2014 at 10:32 AM Hi, Just a quick question from me about the correct sentence pattern for saying you ate something at a certain meal time. For example, would you write: 我每天早餐吃煎鸡蛋。or 我每天吃煎鸡蛋的早餐。 Also, to change this statement from I eat to I ate, which would be the correct structure? 我早上吃了煎鸡蛋 or 我早上吃煎鸡蛋了。 Thanks for any help! I'm finding getting the sentence structure in the correct order one of the hardest things to get my head around. It's not too easy to guess either. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Carl Chen Posted June 14, 2014 at 11:42 AM Report Share Posted June 14, 2014 at 11:42 AM To my understanding, 我每天早餐都吃煎蛋 or 我每天早上都吃煎蛋 (煎蛋 is OK, we know that is 煎雞蛋) 我每天吃煎雞蛋的早餐....sounds a little bit odd, but understandable However, to be honest, i seldom heard someone said 煎雞蛋 because we usually use 蛋餅, 荷包蛋, 夾蛋吐司 to say. For example, 我每天早上都吃蛋餅, 我每天早餐都吃荷包蛋, 我每天早上都吃夾蛋吐司 ------------------------- 我早上吃了煎雞蛋 may imply you want to eat something else For example, 我早上吃了煎雞蛋,還吃了熱狗.... 我早上吃煎雞蛋了 may imply you had enough. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Carrie Posted June 19, 2014 at 11:44 AM Author Report Share Posted June 19, 2014 at 11:44 AM Hi Carl, Thanks for your answer. In the second case, how would I then go about writing or saying "This morning, I ate fried eggs for breakfast." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Mao Posted June 19, 2014 at 12:12 PM Report Share Posted June 19, 2014 at 12:12 PM Carrie, Chinese structure usually puts the linguistic items of greatest emphasis at the beginning and end of the sentence. I agree with Carl that 我每天吃煎鸡蛋的早餐 does sound a little strange, but I can think of some situations where you want to emphasize the 煎鸡蛋 character of your breakfast, and in those situations, it wouldn't be as strange. Maybe more strange that a person would want to emphasize the 煎鸡蛋 nature of your breakfast in the first place. The lesson here being that every modification in Chinese has an implied 的, and all the 的s are dropped except the one that emphasizes the main word. So I'd like to emphasize, while there certainly are grammar structure variations that are right or wrong, other times there are variations that aren't grammatically wrong but seem strange in most situations. So as you listen to people talk in Chines (live, or in TV shows) pay extra attention to the two placement positions of the 了, and see if you can't get a better intuitive understanding of the difference in implication based on the location. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Carl Chen Posted June 20, 2014 at 09:09 AM Report Share Posted June 20, 2014 at 09:09 AM RE #3 I would say 我今天早餐吃荷包蛋 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.