Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Quick question.  The use of the word 便 when taking the definition similar to 就, eg. "说了便做".  

 

My understanding is that the meaning is the equivalent of 就, and I often see it in written Chinese (cannot recall hearing it in colloquial Chinese).  My question is, are there any differences between 便 and 就 other than one being more colloquial than the other?  In written Chinese is it always acceptable to swap 便 and 就?

 

Thanks

Posted

You are right. Like in your example, the use of 便 equals to 就.

 

就 is more colloquial.

Posted

No, it isn't completely equal to 就. You can say 就我而言, for instance, but you can't say 便我而言.

Posted

Yeah, you cannot replace 就 with 便 in sentences where 就 marks the target of an action rather than the sequence of events. It doesn't work when 就 is a verb either, as in 就读 or 就职.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...