lan_hua Posted May 2, 2005 at 04:57 PM Report Share Posted May 2, 2005 at 04:57 PM I've got a problem with translation of the sentence below: 中新社北京十一月十三日电(记者齐彬)中国外交部发言人刘建超十三日在回答记者提问时表示,中国潜艇进入日本附近海域属于一次正常的海上训练。 I can't translate especially "回答记者提问时表示" and "中国潜艇进入日本附近海域属于一次正常的海上训练". It's difficult to find the meaning of these sentences. They seem to be equivocal. Could anyone help?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted May 3, 2005 at 02:38 AM Report Share Posted May 3, 2005 at 02:38 AM 回答记者提问时表示 While answering reporters questions (he) said (maybe indicated / expressed) . . . 中国潜艇进入日本附近海域属于一次正常的海上训练 The Chinese submarine entering waters near Japan was a normal maritime exercise. . . They're a bit rough, but I think you can see what they mean. Roddy Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.