IceEagle Posted July 18, 2014 at 09:54 PM Report Share Posted July 18, 2014 at 09:54 PM I encounted the following text but had some difficulty understanding it. Can someone confirm if I got it right or point out what I missed? 依內政部九十四年一月二十八日台內戶字第0九四00七六二七六二號函說明二,有關旅居國外四年以上且取得外國國籍之大陸地區人民,准予其身分變更為外國人,嗣後並得准以外國人身分申請歸化我國國籍。是以八十八年九月十七日(八八)境行順字第七七七二九號函說明三,有關大陸地區人民旅居國外者,如符合旅居國外四年以上,且取得當地國籍者,原函示身分即轉換為臺灣地區無戶籍國民部分,依內政部九十四年一月二十八日台內戶字第0九四00七六二七六二號函說明二,業經認定准予其身分變更為外國人,嗣後並得准以外國人身分申請歸化我國國籍,該函示內容已有變更。 "On January 28, 2005, the Ministry of Interior issued document no. 09400762762, explaining that Mainland Area residents living abroad for over four years who acquired foreign nationality, will be treated as if their identity was changed to a foreigner, and a prospective subsequent application for naturalization as a foreigner of nationality (was made, I think this is implying the loss of the original nationality). On September 17, 1999, document no. 77729 explains that Mainland people expatriates who lived abroad for over four years, if they acquire the local nationality, then the document describes that they are partially converted to Taiwan Area resident nationals without household registration (in Taiwan), (but) according to the Ministry of Interior on January 28, 2005, document no. 09400762762 explains, they are treated as if they had already changed their identify to a foreigner, and a prospective subsequent application for naturalization as a foreigner of nationality (again, implying the loss of the original nationality), showing the contents of the document have been changed. " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
oceancalligraphy Posted July 21, 2014 at 04:34 AM Report Share Posted July 21, 2014 at 04:34 AM I think you have the basic translation, but if you want some specifics: For something in the form 台內戶字第0九四00七六二七六二號函說明二, I believe the 說明 actually refers to a subsection of the letter/ document. This would be document number 094007626762, item 2. The translation for such parts as 有關旅居國外四年以上且取得外國國籍之大陸地區人民,准予其身分變更為外國人,嗣後並得准以外國人身分申請歸化我國國籍 is ok, but I think the order could be better arranged and it would be clearer. I translate it as "Mainland area residents, residing overseas for more than four years and have obtained overseas nationality, who have been granted their status as foreigners, may subsequently be allowed to use their foreign (ie non-Mainland area) status to apply and be naturalized for citizenship of our country (Taiwan)." 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
IceEagle Posted July 21, 2014 at 02:31 PM Author Report Share Posted July 21, 2014 at 02:31 PM Thanks, that was exactly what I was looking for! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.