JustJon Posted May 5, 2005 at 05:09 PM Report Share Posted May 5, 2005 at 05:09 PM Hi Guys, Im looking for 2 small translations from English to Simplified Chinese (where possible). Maybe a literal translation or maybe not depending on what you think is best. 1) "last minute" Is there a phrase in Chinese that better describes buying something at the last minute (in this particular case it relates to holidays) or would a word for word translation convey the same meaning? 2) ".cn" As in the end of a Chinese web address Is there a single character that used for this? Do the Chinese use .'s in URL's or other punctuation? Any help would be much appreciated. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
florazheng Posted May 6, 2005 at 02:00 AM Report Share Posted May 6, 2005 at 02:00 AM Hi 1) "last minute" Is there a phrase in Chinese that better describes buying something at the last minute (in this particular case it relates to holidays) or would a word for word translation convey the same meaning? Word for word translation is ok.最后一分钟; 最后一秒; 2) ".cn" As in the end of a Chinese web address Is there a single character that used for this? 中=CN but I never use it. Just enter the Chinese name is OK Do the Chinese use .'s in URL's or other punctuation? I never use any puntctuation Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
confucius Posted May 6, 2005 at 05:29 AM Report Share Posted May 6, 2005 at 05:29 AM 临时抱佛脚 would be an appropriate idiom for the situation you described. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
florazheng Posted May 6, 2005 at 06:23 AM Report Share Posted May 6, 2005 at 06:23 AM 临时抱佛脚 would be an appropriate idiom for the situation you described. Hi , S/he said that it is used in this particular case it relates to holidays. So I think that 临时抱佛脚 isn't proper enough. And 临时抱佛脚 is a little derogative. So word for word translation is safe for any situation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
confucius Posted May 7, 2005 at 09:25 AM Report Share Posted May 7, 2005 at 09:25 AM I use 临时抱佛脚 almost every year when shopping for Christmas presents, so any argument against using this idiom for holidays appears to hit a brick wall. Another holiday that can invoke this idiom is Valentine's Day. Try going to the florist on February 14 and see what flowers are still available. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JustJon Posted May 8, 2005 at 02:43 PM Author Report Share Posted May 8, 2005 at 02:43 PM Hi thanks for the responses guys, Is 临时抱佛脚 considered slightly negative because it's considered disorganised? What I'm trying to do is translate the meaning of the brand "http://www.lastminute.com" to something Chinese people can relate to. Is there a well known (positive) phrase or saying in Chinese that means: "Buying or doing something on impulse" "Throwing caution to the wind" "Living life for the moment" that would better describe the fun positive aspects of brand? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 8, 2005 at 03:06 PM Report Share Posted May 8, 2005 at 03:06 PM Perhaps you could consider - 率性而行 ~ act/travel impetuously From this dictionary 11. 率性 [shuai4xing4], (1) adj. & adv., impetuous, -ly, rash, -ly; (2) v.t., 率性之謂道 (AC) to follow nature is called 道 [dao4]."Living life for the moment" ~ 活在當下 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.