oceancalligraphy Posted August 8, 2014 at 05:07 AM Report Posted August 8, 2014 at 05:07 AM Anybody up for playing a word game? 文字接龍 is a linking word game. It starts with one word. Subsequent words need to start with the last character in the previous word. For the purposes of the game, words need to be two or more characters. For example: 水果 -> 果園 -> 園子 -> and so on. I'll start. Feel free to join in. 中文 1 Quote
philwhite Posted August 8, 2014 at 11:35 AM Report Posted August 8, 2014 at 11:35 AM 倖存者 (Survivor, I think, or is that 幸存者 in which case apologies for my mistaken newbie attempt) Quote
SiMaKe Posted August 8, 2014 at 06:19 PM Report Posted August 8, 2014 at 06:19 PM 倖 is variant of 幸. 幸存者 seems to be much more common (i.e., based on a quick google search). 者番 Quote
Kobo-Daishi Posted August 8, 2014 at 10:08 PM Report Posted August 8, 2014 at 10:08 PM 番茄 Kobo. Quote
Kobo-Daishi Posted August 8, 2014 at 10:09 PM Report Posted August 8, 2014 at 10:09 PM Too late. OneEye beat me to it. 茄子 Kobo. Quote
skylee Posted August 8, 2014 at 10:49 PM Report Posted August 8, 2014 at 10:49 PM 子孫Re Kenny's SiMaKe's remark at #12. It is 倖 (with 人) not 悻 (with 心). And according to the MOE dictionary, 幸 and 倖 are 同 in that sense. But they are not listed as variant of each other. Quote
SiMaKe Posted August 8, 2014 at 11:58 PM Report Posted August 8, 2014 at 11:58 PM Poor Kenny, taking the heat for my typing error (eyesight issues)! But thanks Skylee for catching this. I have corrected #12 to incorporate the 人. skylee, is my terminology causing a problem? I read your last statement to mean that the two forms sound the same and mean the same but are not variants. So I may be using "variant" somewhat (too) loosely or just incorrectly. Variants to me are just alternate ways of writing the same thing, that is, they have the same meaning and sound just different form. [The variations in form can be simple/similar or completely different.] To help clarify what I meant by "variant", most of my dictionaries (ABC, Pleco, CC, GuiFanTo help) present this character as 幸(倖/-) which I take to mean that the second way is an alternate way (a variant?) of depicting this character, and in this case, traditional and simplied are the same (the "-").. As this is not my field I am more than open for some education here. Thanks Quote
skylee Posted August 9, 2014 at 01:13 AM Report Posted August 9, 2014 at 01:13 AM I have corrected my #16. I use the MOE Variants Dictionary. Some characters are taken as the standard (正字) (standard in Taiwan) whereas some are regarded as variants (異體字). Some variants are so rare that they can't be typed using a computer. In the case of 幸 and 倖, they are not each other's variant. Both are standard characters, and in some senses both can be used (their meanings overlap). http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra01195.htm http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra00177.htm MOE Variants Dictionary (new version) http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/query_by_standard_tiles.rbt?command=clear Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.