Zerg Posted August 13, 2014 at 04:30 PM Report Posted August 13, 2014 at 04:30 PM Hello, I'm stuck on a random sentence from Fuller's 文言文 textbook, and this thing has no answers! What a rip. Can anyone help? It's : 其子能亦其面而白其睛。What? His son can... indeed his face and turn his eyes white? I'm lost. It's from 韓非子。 宋有富人,天雨牆壞。其子曰「不築且有盜」,其鄰人之父亦云,暮而果大亡其財,其家甚知其子而疑鄰人之父。昔者鄭武公欲伐胡,迺以其子妻之。因問群臣曰: 「吾欲用兵,誰可伐者?」關其思曰:「胡可伐。」迺戮關其思,曰:「胡,兄弟之國也,子言伐之,何也?」胡君聞之,以鄭為親己而不備鄭。鄭人襲胡,取之。此二說者,其知皆當矣,然而甚者為戮,薄者見疑。非知之難也,處知則難矣。 Quote
MPhillips Posted August 14, 2014 at 03:39 AM Report Posted August 14, 2014 at 03:39 AM I just googled the sentence which is causing you a problem--someone asked the same question on a Chinese website about 6 yrs. ago. Most of those who responded thought 亦 was an error & that the sentence would make sense if 亦 were replaced by 赤。The sentence then means something like "His son can make his face turn red & his eyes turn white.", which does sound somewhat plausible, like a kid throwing a temper tantrum I guess. 1 Quote
陳德聰 Posted August 14, 2014 at 06:05 PM Report Posted August 14, 2014 at 06:05 PM Are you wondering about the red phrase you've highlighted as well? I'm a bit confused since I don't see the line you're asking about in the text you posted. Might be important to note that it's the father whose face is turning red and who is rolling his eyes because of his child. Being red in the face means being embarrassed or ashamed of his child and making his eyes white means make him 翻白眼. Quote
Zerg Posted August 15, 2014 at 03:48 PM Author Report Posted August 15, 2014 at 03:48 PM Ah, I have indeed posted an entirely irrelevant passage underneath. Not quite sure what that's about. Apologies. Anyway, thank you so much for the help! Just by the way, does anyone know if there are 古文 textbooks out there with answers you can check your translations against? Because without that, unless I can get stuff from the Chinese Text Project or Google Books, life is pretty hard. Thanks again! Quote
MPhillips Posted August 16, 2014 at 02:17 AM Report Posted August 16, 2014 at 02:17 AM Hi Zerg! I wish I knew of a book to recommend, but that aside, was the sentence written by Han Fei-tzu? (Sorry I prefer Wade-Giles for names of ancient figures) Quote
OneEye Posted August 16, 2014 at 03:26 AM Report Posted August 16, 2014 at 03:26 AM You can do what many others have done with Fuller: ask here when you're not sure. It's a fantastic textbook, don't throw it out just because he doesn't give all the answers. Quote
Zerg Posted August 19, 2014 at 01:16 PM Author Report Posted August 19, 2014 at 01:16 PM Hi MPhillips, Yep, I think Han Fei-tzu would be the Wade-Giles version. Cool, I'll keep on with the Fuller, and rely on the kindness of strangers. Thanks all! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.