Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

章鱼


Pedroski

Recommended Posts

 

 

请观众大笑,外国贵宾刚才讲笑话。 

 

Long-standing interpreter standby when there is no good equivalent in the target language. Even above those infernal 成语, the things I hate interpreting (and translating) most are jokes. Especially jokes that are based on wordplay. 

Link to comment
Share on other sites

I enjoy translating wordplay, because I can think and think until I find a nice solution and then I'm quite happy for having solved the riddle. But I can't imagine having to do that on the spot. 外国贵宾 should have the sense not to make such jokes. That said I once interpreted for a Chinese lecturer who started to recite Tang poetry, and I did use the 'the lecturer has just read a Tang poem' out.

Link to comment
Share on other sites

I enjoy translating wordplay, because I can think and think until I find a nice solution and then I'm quite happy for having solved the riddle.

An excellent example of this are the Asterix comics.  Many of the jokes, puns and names were translated in to an appropriate joke in the target language, which is an incredible feat.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...