meatie Posted August 22, 2014 at 09:29 PM Report Posted August 22, 2014 at 09:29 PM In this paragraph: "昨日在京举行的《一场爱情》发布会上,被问及为什么“女神”都会栽到你手里?黄海波“委屈”表示:“其实是我栽到她们手里。”甭管是谁栽在谁手里,黄海波的“艳福”真不浅。"What is the idiomatic meaning of "栽到你手里"? Quote
skylee Posted August 22, 2014 at 10:51 PM Report Posted August 22, 2014 at 10:51 PM To stumble over you, to fall for you. Quote
meatie Posted August 23, 2014 at 08:50 AM Author Report Posted August 23, 2014 at 08:50 AM Any native speakers know? Quote
New Members Caelyn Posted August 23, 2014 at 09:34 AM New Members Report Posted August 23, 2014 at 09:34 AM In others, pretty girls can not stop loving the person who don't deserve her love. (often appearance, financial, education) Quote
zyx199199 Posted August 23, 2014 at 11:30 AM Report Posted August 23, 2014 at 11:30 AM normally it means "fall victim to you" or "be defeated by you" in the context you provided, it humourously means that these beautiful ladies fell in love with 黄海波,they fell for 黄海波(as skylee said) Quote
OneEye Posted August 24, 2014 at 09:41 PM Report Posted August 24, 2014 at 09:41 PM Any native speakers know? skylee is a native speaker. I believe "thank you" was the appropriate response, not an ungrateful insult. Quote
MPhillips Posted August 24, 2014 at 09:55 PM Report Posted August 24, 2014 at 09:55 PM It could be taken as a backhanded compliment, in that Skylee's English is perfect! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.