Pedroski Posted August 26, 2014 at 11:39 PM Report Posted August 26, 2014 at 11:39 PM 泰格。伍兹 ‘由于他的绯闻让他代言的体育用品销量下降,’ is this the same as ‘由于他的绯闻让他代言的体育用品的销量下降,’吗?? 让 is a 'passivisor' here? Or is it 'make' Can it be both at the same time?? ‘由于他的绯闻让他代言的体育用品销量下降, 1 ’ his sex scandal caused(让) the sales volume of the sporting goods which he endorsed to go down,' 2 'due to his sex scandal the sales volume of sporting goods endorsed by (让) him went down, 3 ??? Quote
Altair Posted August 27, 2014 at 01:41 AM Report Posted August 27, 2014 at 01:41 AM Is what you posted the full sentence or was it just the beginning of a sentence? Quote
Pedroski Posted August 27, 2014 at 01:49 AM Author Report Posted August 27, 2014 at 01:49 AM 此外,他也成为体坛中唯一一个收入超过10以美元的球员。但是由于他的绯闻让他代言的体育用品销量下降,泰格。伍兹2010年的赞助费与去一年相比下降了2200万美元,不过他依旧是美国体育界排名第一位的印钞机。 Quote
Altair Posted August 27, 2014 at 02:21 AM Report Posted August 27, 2014 at 02:21 AM 但是由于他的绯闻让他代言的体育用品销量下降,泰格.... I think a fairly close translation would be: "However, due to the fact that his sex scandal made ((让) the sales of the sporting goods he endorsed fall, Tiger...." ‘由于他的绯闻让他代言的体育用品销量下降,’ is this the same as ‘由于他的绯闻让他代言的体育用品的销量下降,’吗?? It is awkward to have two instances of 的 close together. It is common or even usual in such a case to omit one and turn the first attribute into a "topic." Quote
Pedroski Posted August 27, 2014 at 02:57 AM Author Report Posted August 27, 2014 at 02:57 AM So you go with non-passive? I suppose, 归根结底,意思一样的。 Quote
陳德聰 Posted August 27, 2014 at 07:14 AM Report Posted August 27, 2014 at 07:14 AM ‘由于他的绯闻让他代言的体育用品销量下降,’ is this the same as ‘由于他的绯闻让他代言的体育用品的销量下降,’吗?? Yes. As for your question about 让, I think you're either unclear on what "passive" means or what "让" means. 让 is a causative. [他的绯闻] 让 [他代言的体育用品销量] 下降 Anoun 让 Bnoun Verb [他的绯闻] = His sex scandal 让 = caused [他代言的体育用品销量] = the sales of the sporting goods he was spokesperson for 下降 = to fall. Quote
Pedroski Posted August 27, 2014 at 10:35 PM Author Report Posted August 27, 2014 at 10:35 PM www.zdic.net/z/24/js/8BA9.htm 5. 被:~雨淋了。 Quote
imron Posted August 28, 2014 at 02:25 AM Report Posted August 28, 2014 at 02:25 AM That is one meaning in some contexts. It is not the meaning in this context. 1 Quote
陳德聰 Posted August 29, 2014 at 02:03 AM Report Posted August 29, 2014 at 02:03 AM I think 下降 is an intransitive verb as well which would preclude the passive?But nevertheless, you can only use 让 to mean 被 where you could actually use 被 in the first place. You couldn't here, so it wouldn't make sense for 让 to have a passive meaning in this sentence. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.