New Members Vanna14 Posted September 9, 2014 at 03:03 PM New Members Report Share Posted September 9, 2014 at 03:03 PM Where I work hires alot of international people. 1 of they guys from Taiwan wrote a rough translation of my name on my fore arm. I really like it and might want to get it as a tattoo. If someone could tell me the names of the characters he wrote that would be great! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted September 9, 2014 at 05:06 PM Report Share Posted September 9, 2014 at 05:06 PM 希維蘓 Xi-wei-su I wouldn't get that as a tattoo if I were you, it's too rough a transliteration. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted September 9, 2014 at 05:17 PM Report Share Posted September 9, 2014 at 05:17 PM It's definitely not 蘓, which by the way I didn't know it could be written that way! It's a permutation of 納 with grass on top, should be pronounced "na" presumably considering the name is "Vanna". That being said I've not seen that character before either. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shelley Posted September 9, 2014 at 09:43 PM Report Share Posted September 9, 2014 at 09:43 PM I suggest you read this "sticky" post about tattoos here http://www.chinese-f...-chinese-works/ It is not usually a good idea to try and translate an English name into Chinese, a lot gets lost in translation. Remember it doesn't impart any kind of magic or special meaning written in Chinese characters. If you don't live in a predominantly Chinese place, no one will be able to read it and your "message to the world, or name" will go unnoticed. Pick a nice font in your own language, choose a nice colour or picture to go with it and it will look good and be understandable. Even if you get an accurate translation you can't be sure the tattoo artist is skilled in writing characters (its not something you can do easily from a picture) it could be a horrible font or it could be done upside down and a whole lot more terrible mistakes. Go look at the website Hanzi smatters here http://hanzismatter.blogspot.co.uk/ As with all tattoos think before you ink and think again and again. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shelley Posted September 9, 2014 at 09:48 PM Report Share Posted September 9, 2014 at 09:48 PM 蘓 is the first character Perapera has been unable to translate. I have been using it for about 6/7 months now and I wondered when and what it would fail to translate so that's interesting, answers my question. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted September 9, 2014 at 10:11 PM Report Share Posted September 9, 2014 at 10:11 PM I have no idea how I first misread the photo and then managed to type such a rare character. Rather embarrassed now... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shelley Posted September 9, 2014 at 10:19 PM Report Share Posted September 9, 2014 at 10:19 PM @Lu, it happens to the best of us, we live and learn. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MPhillips Posted September 9, 2014 at 10:26 PM Report Share Posted September 9, 2014 at 10:26 PM I wonder why her Taiwanese colleague picked 蒳 instead of 娜 ~ isn't 娜 the usual choice for the syllable “na” in a girl's name? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aone Posted September 9, 2014 at 10:26 PM Report Share Posted September 9, 2014 at 10:26 PM 苏维希?This is like a person's name ,while 希维苏 is not Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted September 9, 2014 at 11:37 PM Report Share Posted September 9, 2014 at 11:37 PM 希維(上艸下納) http://dict.variants.moe.edu.tw/yitic/frc/frc11786.htm A kind of plant/ herb. Most probably the character can't be typed. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted September 10, 2014 at 04:45 PM Report Share Posted September 10, 2014 at 04:45 PM I wonder why her Taiwanese colleague picked 蒳 instead of 娜 ~ isn't 娜 the usual choice for the syllable “na” in a girl's name?Perhaps he thought 娜 was over-used or cliche and wanted to pick a more special character. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted September 10, 2014 at 07:28 PM Report Share Posted September 10, 2014 at 07:28 PM Aside from the appropriateness of the transliteration... wouldn't it a bit weird getting your own name as a tattoo? Kinda like having a picture of yourself hanging on your wall... 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shelley Posted September 10, 2014 at 08:13 PM Report Share Posted September 10, 2014 at 08:13 PM Good point Demonic_Duck Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
OneEye Posted September 10, 2014 at 11:40 PM Report Share Posted September 10, 2014 at 11:40 PM 蒳! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.