Pedroski Posted September 10, 2014 at 10:20 PM Report Share Posted September 10, 2014 at 10:20 PM Why does this guy say 麻烦你们了 here? My text begins here, maybe something was said before. Maybe he was asking about 装修规定。 张经历:王先生,您好,我是小区物业公司的张华,欢迎您入住我们小区。 王先生:谢谢,麻烦你们了。 张经历:关于装修规定,可能您还不太了解,我先向您说明一下。 The girlfriend was busy, she just said, it means '给你们添麻烦‘ (and something to the effect that she had told me this 100 times before, God bless her little cotton socks!) 麻烦你了 sometimes seems just to mean 'sorry' Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fanglu Posted September 10, 2014 at 10:58 PM Report Share Posted September 10, 2014 at 10:58 PM It just means thankyou here. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Basil Posted September 11, 2014 at 02:08 AM Report Share Posted September 11, 2014 at 02:08 AM I'm sorry to have been a bother... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted September 11, 2014 at 02:50 PM Report Share Posted September 11, 2014 at 02:50 PM We were just talking about this.谢谢你的欢迎,麻烦你从此负责帮我各种各样的忙了。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.